英語日記メモ【740】
まさかのボーナスがでた二色人です
I was surprised to be paid a bonus.
ボーナスが出てビックリしました。
ボーナスがでる
bonus compensation/bonus pay
ボーナスを貰う
receive a bonus
get a bonus
やったぜ!
I’m grateful!
感謝しています
うちの会社ボーナス確約されてないんでまさかのボーナスがでた
Our company paid the bonus even though it didn’t guarantee.
当社はボーナスを保証していないのに支払いました。
確約
guarantee
まぁ、ひと月分なんすけど
Nevertheless, my bonus was once as much as my monthly salary.
にもかかわらず、私のボーナスはかつて私の月収と同じくらいでした。
onceにすると上手く翻訳されねぇ
とは言え、とは言っても
neverthelessって前に調べてたわ
I was very tired, but I was nevertheless unable to sleep.
私はとても疲れていたが、それにもかかわらず眠れなかった。
接続詞的な使われ方じゃなくて、副詞的な使い方なんかな?
ボーナス3か月分
My bonus is 3 times as much as my monthly salary.
My bonus is the equivalent of 3 months salary.
回
1回ならonceやん
(1回は once、2回は twice で、3回以降に times を使います。)
しかも週3のひと月分だから雀の涙程度っすよ…
Plus, my monthly salary is 3 times a week, so it’s a drop in the bucket.
しかも、月給は週3回なので、バケツの一滴です。
雀の涙
a drop in the bucket
で表現できるっぽい
ということで先輩と焼き肉いってきた
Therefore, my senior coworkers and I had gone the Korean barbeque.
そこで、先輩と一緒に焼肉に行ってきました。