英語日記メモ【798】
今年、実家に戻ってきたので荷物がほとんどない(段ボールからだしてない)状態だから範囲は絞られていて、同じところを何回も探しても見つからない…
I moved my parents house the year, so there are almost nothing in my room, (I just haven’t been unpacking boxes).
But, I couldn’t find it no matter how many times I look for it in my room.
その年に実家を引っ越したので、私の部屋にはほとんど何もありません(箱の開梱をしていないだけです)。
しかし、部屋の中を何度探しても見つかりませんでした。
荷物を出す
I’ve finished unpacking my stuff and now I have only to rearrange them.
「荷解き」はunpackと言います。そして、あとするべきことは「荷物をまた元に戻す」ということですので、rearrange「再び整理する/並べる」という単語を使えば「元に戻す」というニュアンスが取れます。
stuff は詰める、入れる、詰め込むという意味
助動詞の位置
have just been packingで良さげかな
1.never,always,usually,often,sometimesなどの頻度を表す副詞 一般動詞の場合はその前に,be動詞の場合はその後に置く。 助動詞(canやwillなど)がある場合は助動詞と動詞の間に置く。
not justとjust not
「していないだけ」って表現をしようと思うと最初に付けないとダメそうだな
I just haven’t been unpackingみたいに
「not just」は「それだけでない」と言う意味で、「just not」は「そうでない」と言う意味です。語順が違うだけで、意味が変わってしまう為、気を付けましょう。
James is not just a trusted accountant, he’s a great friend.
Jamesは信頼できる税理士であるだけでなく、良い友人である。James is a trusted accountant, he’s just not a great friend.
Jamesは信頼できる税理士である、ただ良い友人でない。
にもかかわらず
In spite of bad weather, we went out for a drive.
悪天候にもかかわらず、私たちはドライブに出かけた。
何回も
「何度も何度も」は英語だとover and over とか again and again(またまた、度々)または repeatedly (繰り返し)と言います。
限られた範囲
limitted rangeでよさそう
no matter
google翻訳に突っ込んだら出てきた表現
No matter how expensive the picture is, I won’t sell it to anyone.
訳)この絵がどんなに高額でも、誰にも売るつもりはありません。No matter how hard I try, I can’t win this game.
訳)どんなに一生懸命頑張っても、この試合に勝つことはできません。