英語日記メモ【837】
3階でエレベーターを呼んだ人も「あれ?降りないの?」みたいな顔していたけど、後で調べたらどうにも海外の1階って呼び方違うみたい
僕がすでに居た2階が「1」のボタンで着く階でそれとは別で「L」ってボタンがあってそれを押したらフロントがある1階についた
「L」はLower groundって省略みたい
海外の1階2階の概念は日本のと1階ずつずれてるみたい
Two persons waiting for the elevator were a puzzled looking face, after that, I was looking on the internet, I found it was difference how to call about first floor in abroad.
The second floor what I expected was “1” floor in canada, In short, when I pushed “1”, but I had been already “1” floor.
As a result, the elevator did next action going “2” floor and I arrived 3 floor I didn’t expected.
I looked buttons of elevator carefully, there was “L” button, I pushed it, then I arrived 1 floor.
“L” was initial of “Lower ground”.
There was difference about floor number between japan and abroad.
I got it that there are shift by one.
エレベーターを待っている二人が怪訝な顔をしていたので、その後ネットで調べていると、海外では1階の呼び方が違うことが分かりました。
私が期待していた2階はカナダの「1」階、つまり「1」を押したとき、すでに「1」階になっていました。
その結果、エレベーターは「2」階へと次の動作をし、予想外の3階に到着しました。
エレベーターのボタンをよく見ると「L」ボタンがあったので押すと、1階に到着しました。
「L」は「Lower ground」の頭文字でした。
日本と海外では階数に違いがありました。
1つずつシフトがあることが分かりました。
怪訝な顔
A puzzled looking face
or
A suspicious looking face
私が思っていた
It wasn’t what I expected.
自分の期待していた事ではなかった。
その結果
As a consequence
As a result
省略する
言葉を省略する
omit words
How would you say “1つずつずれる(shift by one (or move over by one))” in English?