英語日記メモ【846】
そんな感じでホームステイ1日目は終わったけど部屋にトイレットペーパーが1つおいてあってなんだろうと思ったらトイレで使うためのトイレットペーパーだった
何も知らずにトイレに入っていたら危なかったわ
My first day was finished like that.
But, a toilet paper was in my room, I wondered what was it and I found out that it was toilet paper to use in the toilet.
It would have been in danger, if I had gone to the toilet without knowing a reason of the toilet paper placed in the room.
そんなこんなで初日は終わりました。
でも、部屋にトイレットペーパーがあったので、何だろうと思ったら、トイレで使うトイレットペーパーでした。
部屋にトイレットペーパーが置いてある理由も知らずにトイレに行っていたら危なかったでしょう。
そんなこんなで
after all
in the course of time
eventually
in the end
わかった
turn outって表現があった
「as it turned out」の意味は、日本語の「蓋を開けてみると」に相当する表現です。
「実際にはどうなったかと言うと」や「結局のところ」とも訳されます。
I found out that~
の方が良さそう
何も知らずにトイレに入っていたら危なかったわ
It would have been dangerous if I had entered the bathroom without knowing anything.
would have 過去分詞 で「~だっただろう / ~だったのに」という意味になります。2021/08/04
何かに危険が及ぶ可能性がある場合の「危ない」はin danger, at riskなどと翻訳することが出来
何も知らずに
~のことを何も知らずに
without knowing a thing about
置かれた
placedで表現できるみたい
putとかだとなんか上手く翻訳されんかった