英語日記メモ【913】
そのあとホストファミリーの弟君が帰ってきたので挨拶したんだけど鼻毛が出ててそれが気になって何言ってるのか頭に入ってこなかった
And then, a younger brother of host family came in the house, so I was greeting him and he returned a greeting, but it bothered me that he had a nose hair sticking out.
So, I couldn’t memorize his words at all.
そしたらホストファミリーの弟が家に来たので挨拶してたら挨拶を返してくれたんですが、鼻毛が出てるのが気になりました。
なので、彼の言葉は全く覚えられませんでした。
挨拶をした
greetでいけるよな、って思ったけどいける
挨拶を返す
answerとかで表現できるのかなぁって思ったけど、ニュアンス的に微妙だと思ったので別の表現を調べた
Return a greeting
To say hello back
Greet in return
が気になる
botherがいいかも
I am interested in her.
(彼女が気になる。)I am curious about a girl working in that restaurant.
(あのレストランで働いてる女の子が気になる。)That girl standing by the door is appealing to me.
(青のドアのところに立ってる子いいね。)I am fascinated by him.
(彼が気になる。)I might be attracted to your sister.
(君の妹が気になってるかも。)That dust on the cabinet bothers me.
(あの棚の上の埃が気になる。)Those documents not being in chronological order annoys me.
(あれらの書類が時系列じゃないのが気になる。)His behavior in front of our boss is my pet peeve.
(上司の前での彼の態度が気に障る。)My personal vexation is not being able to find a matching pair of socks every morning.
(毎朝揃った靴下が見つけられないのが気に障る。)I am concerned about her wellbeing.
(彼女の心身の健康が気がかりだ。)
鼻毛が出ている
to stick out で「はみ出る・突き出る」
nose hairsで鼻毛って表現できるのね
He alway has hairs sticking out of his nose.
He always seems to have a few long nose hairs coming out of his nostrils.
頭に入ってこない
I can’t memorize any English words at all.
I’m having trouble taking in vocabularies of English.
お姉ちゃんから僕とホスト姉弟以外に2階にもう一人ゲストがいるって聞いてて荷物広げていたら部屋の外で音が聞こえたから出てみたらなんか長髪の寝間着姿で虚ろな目をした男が立っててマジでビビった
I heard from the sister that their is 1 guest other than me in the 2 floor, when I was unpacking my stuff, I heard footsteps andI went out of my room.
Their was standing a man who was long hair, wearing like a nightwear and having a lifeless look in his eyes.
I was really surprized.
お姉さんから、2階には私の他に宿泊者が1名と聞いて、荷物を下ろしていると足音が聞こえたので部屋から出ました。
そこには、寝間着のようなものを着て、生気のない目をした髪の長い男が立っていた。
本当に驚きました。
自分以外
other than me,
Everyone except him can speak English very well.
彼以外、全員英語をとても上手に喋ることができる。
荷解き
I’ve finished unpacking my stuff and now I have only to rearrange them.
荷解きは終わり、あとは荷物の整理をするだけ。
stuff
stuffってなんだっけ?って思ったらthingと同じ意味みたいね
ただ、「thing」が可算名詞で、「stuff」が不可算名詞って違いがあるみたい
基本置き換え可能だけど、stuffはいい加減な言い方できるみたい
「stuff」はちょっといい加減な言い方をするときや、スラングとしてよく使われます。
例えば、文末につけることで「・・・など」のような使い方ができます。
I like ramen and stuff.
(ラーメンとかが好きだよ。)
部屋から出る
go outでよかったっけ?
out of …は、「…から(外へ)」という意味です。come out of …で、「…から出てくる」の意味になります。
虚ろな目
「虚ろな目」は下の例文のように使っていうと良いと思います。
ーHe had a lifeless look in his eyes.「彼は虚ろな目をしていた。」
have a lifeless look in one’s eyes を使った言い方。ーHe had a really blank stare in his eyes.
「彼は虚ろな目をしていた。」
have a blank stare in one’s eyes のようにも言えます。
a lifeless lookで「生気のない表情」って表現ができるみたい