英語日記メモ【921】
電車で行くかバスで行くかどうか迷ったんだけど、バスのほうが安価だったのでバスで行ってきた
I can’t make up my mind if I should use a train or a bus, but the bus was cheaper, so I decided to use it.
電車を使うかバスを使うか迷っていますが、バスの方が安かったので使うことにしました。
するかどうか迷う
to make up one’s mind で「決心する・決断する」
I can’t decide whether to go or not.
I can’t make up my mind if I should go or not.
ダウンタウンからちょっと外に出ると1駅目がチャイナタウンって駅名なだけあって中国語のお店めっちゃ多いい
メトロタウンまでのバス内の会話がみんな中国語で割と本気で驚いた
多分バス内8割中国人
お年寄りが多かった
As expected A station named Stadium–Chinatown Station is 1 station away from a station of downtown, a city which has the station were located a lot of signboard of shop written in Chinese.
And then, I was really surprised that Chinese language came flying out in the bus.
Probably, Chinese people accounted for 80 percent of the total number of bus users, especially there accounted for a lot of older.
さすがダウンタウンの駅から一駅のところにスタジアム・チャイナタウン駅という駅があり、駅のある街には中国語で書かれたお店の看板がたくさんありました。
そしたら、バスの中で中国語が飛び出すのには本当に驚きました。
おそらくバスの利用者全体の8割は中国人で、特に高齢者が多かったように思います。
一駅先
two stations away from this station
なだけあって
1.彼女はオーストラリアに留学していただけあって、英語がとても上手だ。
She studied abroad in Australia, as expected she speaks very well.2.彼はアメリカの大学に留学していただけあって、新しい価値観を持っている。
He went to the college in the US, as expected he has various points of view.3.彼女は料理のレッスンを5年間受けているだけあって、プロのような料理を作る。
She has taken cooking class for 5 years, she cooks meal like professional cheff.4.あなたはテニスを子供の頃からやっているだけ会って、とても上手だ。
You’ve played tennis since she was a little kid, as expected she does very well.
お店の看板
お店の看板フレーズ 「看板」にはsignboardやbillboard、signpost
お店の看板などの広告を意味する看板ではなく、道路標識といった意味の看板にはsignpost
飛び交う
At a certain English conversation place in university, for some reason, Korean language came flying out.
flying out:出発するって意味みちあ
出発してcomeするから「飛び交う」って表現できるのかな?
占める
Female participants accounted for 60 percent of the total number of people.
女性の参加者は全体の6割を占めた
Chinese people account for a large percentage of the population
中国人がが人口の大きな割合を占める