英語日記メモ【928】
味は…うん、普通だった…
うどんにコシがなかった
値段は日本の倍だったかな
Those tastes were normal.
The Udon wasn’t al dente.
But, the total was about two times as much as Japan.
それらの味は普通でした。
うどんはアルデンテではなかったです。
しかし、その総額は日本の約2倍だった。
味は普通
The taste was normal.
It didn’t taste special/unique.
コシがある
chesyとかal denteで表現ができるみたいね
This soba is soft and chewy.
(この蕎麦は柔らかくてコシがあります。)
The udon noodles in the Japanese restaurant were very al dente.
(その日本食レストランのうどんはコシがありました。)
アルデンテってコシと同じ意味みたいね
肉料理で言うレアとかミディアム?みたいな好みとかの話かと思ったけど、パスタに関してはアルデンテであるべきって認識なのかな?うどんにコシがあった方がいいみたいに
の倍
twice as … as ~で「~の 2倍 …だ」
three times as … as ~で「~の 3倍 …だ」
four times as … as ~で「~の 4倍 …だ」
America is about twenty five times as large as Japan
金額だと
twice as much
more than twice as much
お会計
The total is *** yen.
That’ll be ~ yen (in total).
The total comes to ~yen.
帰りは、駅の近くだったけどバスで帰った
始発だから座れたし…
When I thought I go home, I was near a station, but I took on a bus to go home.
Because, the bus was first bus, so there were open seats a lot.
帰ろうと思ったら駅の近くにいたのですが、バスに乗って帰りました。
というのも、始発バスだったので空席が多かったです。
始発
first runは”初めに走る”という意味なので始発になります。
This morning, I came by the first train and took the last train home.