勉強

英語日記メモ【938】

飯食って少し携帯いじった後は出国2時間半前になったのでチェックインしに機械のところに行ったんだけど基本セルフサービスみたいね
チェックインして→荷物を預けるってフローをみんな自分でやってた
一応係員さん1人はいるけどセルフのベルトコンベアみたいのがあるからそこにみんな荷物を流していた

I was playing with my smartphone in a while after eating, since the time before 2 hours a half of leaving had come, so I went to a machine for check in, but it was basically self service.
Everyone checked in themselves and were leaving their own luggage themselves.
There was a staff, but everyone were laying their own luggage on the conveyor belt.
食後しばらくスマホをいじっていたら、出発の2時間半前の時間が来たのでチェックインの機械に行きましたが、基本的にはセルフサービスでした。
誰もが自分でチェックインし、自分の荷物を自分で預けていました。
スタッフはいたのですが、みんな自分の荷物をベルトコンベアーの上に置いていました。

スマホを弄る

Playing with my smartphone
Browsing on my smartphone.
Messing around on my smartphone.

I spent the whole afternoon just playing with my smartphone.
私は午後中ずっとスマホをいじって過ごしました。

荷物を預ける

check inに「預ける」まで意味が含まれていたりするみたいね

Can I check in my luggage?
→「荷物を預けてもいいですか?」
この表現は空港でもホテルでも、チェックインの際に使えます。この表現で使われている“check in”は「調べる」ではなく、「手続き」という意味になります。荷物を預ける時の“check in”は句動詞で、「手続き+預ける」という意味です。

ちなみに、預け入れ荷物は“check-in luggage”、預けた荷物は“checked luggage”になります。

念のために

・Let me get your number just in case.(念のため電話番号を教えて。)
・I’m going to bring a sweater just in case.(念のためセーターを持っていくよ。)
・Just in case it rains, I’m going to bring an umbrella.(雨が降るかもしれんし、一応傘を持っていっとくわ。)
・Just in case you didn’t know, the meeting got postponed.(既にご存知かとは思いますが、ミーティングは延期されました。)

ベルトコンベアに乗せる

検査官:荷物をベルトコンベアに乗せてください。
Please lay your luggage on the conveyor belt.

put onとかでもいいのかもしれない

僕が並んでいた時にベルトコンベアが停止してしまって
係員さんがでかいカート持ってきてチケットと荷物のバーコードをスキャンしてカートに乗せていった
多分超えてないと思うけど計らなくてよかったのかな?
23kg超えてると超過金かかった気がするんだけど…

When I lined up, the conveyor belt was stopping.
Then, a staff came here with a big luggage cart, he was scanning flight ticket and luggage barcode, he piled up luggages on the cart.
I wonder should it not have measured my luggage weight?
I thought maybe it would need to pay additional charge if the luggage weight were 23 kg over.
並んでいるとベルトコンベアーが止まっていました。
すると、スタッフが大きな荷物カートを持ってやって来て、航空券と荷物のバーコードをスキャンし、カートに荷物を積み上げていました。
荷物の重量を測るべきではなかったのだろうか?
荷物の重量が23kgを超えると追加料金がかかるのではないかと思いました。

でっかいカート

AIRPORT LUGGAGE CART/ BIG TROLLEY
って表現があった
baggage cart airportって表現もあった

重さを計る

重さを量ることによって直接測定される
be measured directly by weighing

~の重さを量る
weigh ~ in a balance

しなくてもよかったのだろうか?

should not have done「それをするべきではなかった」で表現できるわ
I wonderと合わせて「それをしなくてもよかったのだろうか?」って感じになるんかな?
ちょっとよくわかない

追加でお金がかかる

additional charge
add-on charge/fee
Do I need to pay extra cost for the additional services?

1時間
気づいたら1時間経ってた
そんなに時間がかかっているつもりがないし、ネットサーフィンとかもほとんどしなかったけど経ってた
作業開始時に時間を見てスタートしたりしなくて、家を出たタイミングの時間を覚えていたから正確な時間ではないかもしれない
で、今日は悪夢みなかった
割とぐっすり眠ることができたんだけど、枕の問題かもしれない
というのも、枕ひっくり返したんだよね。そしたら熟睡できた
裏表どっちが正解かわからんわ
ただ、枕ってへたって潰れていくイメージなんだけど、僕の枕は膨らんでいる気がする
10年くらい前に買った気がするんだけど、全然へたらなくて高いから首周りに隙間ができて、そのせいで首周り痛めることがある
ちなテンピュール
枕買わなくても済むから助かるんだけど、枕は何が正解かよくわからないわ

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。