英語日記メモ【952】
会社を退職した二色人です
I left my job.
仕事を辞めました。
会社を辞める
“quit”はインフォーマルで、多少消極的な感じらしい、仕事が嫌になった原因で諦めたイメージ
“resign”は偉い人が仕事を辞める時だけ使うらしい、会社員が辞めるときに使われる表現ではないとのこと
“leave”は”quit”のように、仕事を辞める時だれでも使えるが、”quit”ほど消極的ではなく一番ナチュラル
I resigned from my job last month.
(私は先月仕事を辞めました)
I quit my job last month.
(私は先月仕事を辞めました)
I left my position at ABC company for a different career.”=「別のキャリアーのために、ABC会社の仕事を辞めた。」
カナダから戻ってきて今日の今日まで忙しくて全然日記書けんかった…
I could not written my diary since I go back to Japan from Canada, because so busy.
カナダから日本に帰ってきて、忙しくて日記を書くことができませんでした。
仕事が忙しかったのもあるけど、カナダに滞在していた10日分の日記の清書と挿絵全部書いてたら丸1か月かかった…
10日分全部書くとは思っていなかったから当時の自分を恨む
One reason is so busy work, but I have taken a whole month for making a clean copy and drawing illustrations of diary for ten days of my trip in Canada.
I wasn’t going to write ten days worth of diaries, so I held a grudge at that time me.
仕事が忙しいのも理由の一つですが、カナダ旅行10日間の日記を清書したりイラストを描いたりするのに丸々1ヶ月かかりました。
10日分の日記を書くつもりはなかったので、当時の私を恨んでいました。
清書する
fair copyとかclean copyとかがあるけどしっくりこないわ
Yamada made a fair copy of the draft.
山田さんは原稿の清書をした。
to make a rough draft before making a clean copy
清書する前に,下書きする
挿絵
illustrations
10日分の
… for three days
3日分の〜three days worth of …
3日分の〜I’m going on a trip and need to pack three days worth of clothes.
旅行に行くので3日分の服を荷物に入れなければなりません。
恨む
初めて知った表現かもしれん
・hold a grudge
・I bear animosity towards him.