勉強

英語日記メモ【953】

とまぁ、脱線したけど会社辞めました

Anyway, I got off track, I left my job.
とにかく、私は道を踏み外し、仕事を辞めました。

翻訳としてはどうなんだろうか?

話を戻すけど

going back, getting back, if we can return to OO
Moving on, moving forward
“To get back to what we were saying earlier…”=「前、私達が話していた内容に戻ると…」
“To move on with this topic…”=「この話を進めて行くと…」
“If we take this topic one step further…”=「この話をもう一歩進めて行くと…」

話がそれたけど

We are off the topic.
Sorry, I got off track.
ごめん、話それちゃった。

I get off trackは前に調べてたわ

1年以上前から何度も念押ししていたから超円満退社だった…はず…

I have been having multiple discussion with my boss over a year ago, so it should have no trouble leaving my job.
上司とは1年以上前から何度も話し合っているので、仕事を辞めるのは問題ないと思います。

会話を重ねる

We have been having multiple discussions
We have been having ongoing discussions

一年以上前から

beforeじゃなくてagoって表現があるわ

Starting a year ago
Since last year
more than a year ago
over a year ago

円満退社

have no trouble quitting one’s job
be honorably discharged

のはず

It should arrive this afternoon.
It’s supposed to arrive this afternoon.

30分
今日の体調はちょっと微妙だわ
金曜日って感じの体調って感じ
まぁ、昨日が体調が良かったんだけど、ランニングするほどの元気は無かったんだよね
だから、何か空元気的な何かがあったんかなぁ
つか、今日はコワーキングスペース使えないからネカフェで作業をしているんだけど、ねみぃーーーーーーー!
普段座って作業をすることがないんだけどさ
ネカフェだとずっと座っているからか睡魔がえぐいくらい襲って来てビビるわ
かもられてる気分
で、最初からネカフェに行くことを躊躇う僕がいたんだよね
こういうことだからなのかなぁーって考えると納得
でも、数時間作業をしてネカフェにきて続きをやるって結構当たり前にあるんだよね
その時は睡魔が襲って来る感覚ないんだわ
だから、何か助走つけるのが大事なのかもしれない
睡魔が襲ってきても追いつけないスピードに達するための助走
そういう意味で、立って作業をするのは良かったんだと思った

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。