英語日記メモ【956】
僕も結構最低ラインで考えていたから「えっ⁉」ってなったけど、すぐに納得した
I was thinking it was least an estimated amount, so I was surprised, but I got convinced right away.
最低の見積もり金額だと思っていたので驚きましたが、すぐに納得しました。
最低ライン
「最低ライン」は英語で「at least」や「at minimum」と言うらしい。
3日の宿泊は割引を受けるための最低ラインだ
In order to receive the discount at the hotel, you must stay at least 3 days.100万回再生はtik tokで収入を得るための最低ラインだ
In order to make income from Tik Tok, you need at minimum 1 millions views.
見積もり額
estimated amount
estimated sum
estimation
すぐに
right nowじゃなくてright awayか
Immediately/Shortly/Quickly.
In a minute
ASAP (As soon as possible).
right away
immediately
quick
僕の見積もりの計算て会社に属していた時の金額がベースになってて、社長や今は亡き(会社にいない)先輩たちが頑張ってきたから出せる金額で僕は1からのスタートなわけだから同じライン考えちゃいけないよなぁと気づかされた
My estimate was made based on when I was working in our company, that estimate amount was result of my boss, my colleagues and old colleagues tried hard working.
I realized that I start one freelance from the ground up, so I shouldn’t use them fruit of labor.
私の見積りは私が当社に勤めていた頃の金額であり、その見積り額は上司や同僚、昔の同僚が頑張ってくれた結果です。
フリーランスをゼロから始めるのだから、労働の成果を利用すべきではないことに気づきました。
基準
based on — · に基づいて · に基づき · もとづいて · にもとづいて
are made based on
所属している
work inともう一つの表現なんだっけなぁって思ってたけど、belong toだわ
で、belong toの方はタダ所属しているってニュアンスになるからwork inとかの方が良かったりするみたい
I belong to the Business Planning Department.
(事業企画部に所属しています。)
I work in the Business Planning Department.
(事業企画部に所属しています。)
努力の賜物
努力の賜物は英語で「fruit of one’s efforts」や「result of one’s efforts」ということができます。7 日前
一から始める
何かを始める時や作り上げる時に使う“from the ground up”は、全く何も無い状態から始めるということを意味します。
建築は”from the ground up”、つまりは地面の土台作りから始まり、壁や内装などの他の部分へとどんどん工事が進んでいきます。
努力の結晶
fruitってフルーツのことを言うみたいね
「実をつけさせる」って意味があったわ
fruit of labor