英語日記メモ【980】
5年分遡って確定申告できるみたい、しかも還付金もちゃんと戻ってくるみたい
Because, I heard it is possible to file final tax return going back to 5 years worth, plus it can get the tax refund.
というのも、5年分に遡って確定申告が可能で、さらに税金が還付されると聞いたからだ。
5年分
以下のような表現があったけど、5 year’s worthとかの方が良さげ
Could you give me the data for the last five years? – The reason is…
過去5年分のデータをいただけませんか。というのは…
遡って
go back to the data
trace back through the data
retroactively
じゃあそれでいいやってことで住民票抜く前に申告するの辞めた
So, I quit doing the quasi-final return before filing moving-out notification.
ということで、転出届を出す前に準確定申告をするのはやめました。
会社辞めてみると結構面倒くさいことが多いい
自分がどんだけなにも知らずに生きてきたかを思い知らされるわ
I realized there were a lot of troublesome for me, when I left my job, and then it made me realize that I was really ignorance.
仕事を辞めてから、自分が本当に無知だったことに気づき、めんどくさいことがたくさんあったことに気づきました。
思い知らされた
① I realized that my English hadn’t really improved at all.
「realize」は「気づく・わかる・理解する」というような意味があります。これでも「思い知らされた」と同じように使えます。② It made me realize that my English hadn’t really improved at all.
「It made me realize」で「〜によって〜を気付かされた・思い知らされた」です。
無知
・Ignorance
・Lack of knowledge
・Unawareness
って表現が当たるらしい
「Ignorance」は、日本語で「無知」や「知識不足」を意味します。何かについての知識や情報がない状態を指すことが多いです。また、特に自分が知らないという課題に対する無自覚な無関心さや、その存在や真実を無視する態度も含む場合があります。例えば、「無知な行動」や「科学の無知」などと使うことができます。ニュアンスは明らかに負のもので、個人や集団が必要な知識を持たず、それによって問題を引き起こすことを非難する際に使うことが多いです。
Lack of knowledgeは情報や知識が不足していることを指し、新しい技能を習得したり、学問的な知識が必要な状況で使用されます。また、一部分は知っているけれども全体を理解していないときにも使います。一方、”Unawareness”は特定の情報または状況について全く知らない、もしくは気づかない状態を指します。これは個々の事実や現状への意識の有無に焦点を当て、意図的な無視や見落としも含みます。