英語日記メモ【1015】
レアジョブで使おうと思って一度も使っていないセンテンス
この辺使って行こうかなぁ(なお、使われることはなかった…)
The sentence was I was going to use on the lesson in Rare Job, but I had never used. I’m going to use it this time for sure, but, finally, the sentence wasn’t used.
レアジョブのレッスンで使うつもりだったけど使ったことのない文でした。 今回も必ず使うつもりですが、結局その文は使われませんでした。
今度こそは
・This time for sure
・This time, I mean it.
・Without a doubt, this time.
Nishikori will beat Djokovic next time for sure!
「今度こそ錦織はきっとジョコビッチに勝つ!」
あと、授業中どうしてもわからないところがあって先生が不機嫌になっていくの結構辛いところがあったので次までに調べてくるとか言えた方がいいのかもしれない
Plus, there was a point that I really don’t understand at all, in the online lesson, when I saw a teacher face was getting in bad mood, I felt awkward, so I thougth it was better to say like below sentence.
あと、全く分からない点があり、オンラインレッスン中、先生の顔が不機嫌になっているのを見て気まずくなったので、下の文のように言った方が良いのではないかと思いました。
どうしてもわからない
I really wanna know about it.
どうしてもそれを知りたいんだ。I really wanna know about it no matter what the easons.
どんな理由があろうと、どうしてもそれを知りたいんだ。I really wanna know about it no matter what.
どうしてもそれを知りたいんだ。
(No matter whatで終わるこちらの方が、協調性を感じます。)I really don’t undertand at all.
どうしても、全くわからない。I am getting confused.
わからなくて混乱しているよ。
不機嫌になる
to get in a bad mood quickly
to get grumpy easily
辛い
It’s so painful seeing that poor thing in that condition.
Poor things, it’s hard to watch them suffer like that.
I feel bad for those dogs/cats. I can’t stand looking at them.
30分
今日は結構調子が良いですわ
目の方も張っている感じが無くて良い感じって感じ
なんでなんだろうか?走ったからか?
日曜と月曜は走ってないからね、関係あるのか知らんけど…
翻訳の方も特に困るような文章じゃなかったからスラスラできた
その辺もあって調子が良いって勘違いしたりしている面も会ったりするんかなぁ
まぁ、調子はいいんだけど、今日はネカフェで作業をしているんだけど凄い行きたくない感じがあったわ
なんだろう、いつもはコワーキングスペースで作業をしてからネカフェに行くんだけどさ、凄い行きたくない感じがあったんだよなぁ
なんか前にあった、2つ以上の目的が干渉してて作業ができない奴って気がするなぁ
その辺も同じようなことがあったら書き出そうと思う