英語日記メモ【1024】
今週は3連休だから金曜日、土曜日でなんとか1本案件上げたけど本来であれば1週間かけてやるような作業を2日でやったから体が悲鳴を上げてる…
This week was 3 day holiday, so I was doing one job in 2 days of friday and saturday, but despite it should have taken a week, I did it, so my body was screaming for help.
今週は3連休だったので金土の2日で1つの仕事をやっていましたが、1週間かかるはずなのにやりきったので体が助けを求めて悲鳴を上げていました。
連休
consecutive holidaysって前に調べたけど、直訳であまり使わないっぽい
a long weekend
a long holiday
3連休なら3 day holdiay
本来であれば
I should have〜
I meant to〜I should have contacted you earlier. Sorry for the inconvenience.
【訳】もっと早くに連絡すべきでした。ご不便をおかけして申し訳ございません。
体が悲鳴を上げる
body was screaming for helpは身体は悲鳴を挙げてると言う意味です。 Your mind didn’t realize that your body was crying for help all this time.
にもかかわらず
in spite ofって表現全然覚えられん
neverthelessの方が覚えやすい
にもかかわらず・In spite of bad weather, we went out for a drive
なんとか案件が手離れしたので、日曜日は予習の作業をやってる
月曜日から別の先生とスピーキングの授業をする予定なんで、あらかじめどう答えるか回答を用意しておかないとだからね
However, my job was finished, so I could prepare lesson at sunday.
I was scheduling that I get speaking class with new teacher from next Monday, so I prepared for the new lesson how to answered at asking.
でも、仕事は終わったので、日曜日にはレッスンの準備ができました。
来週の月曜日から新しい先生のスピーキングクラスを受ける予定だったので、新しいレッスンに向けて、質問されたときにどう答えるかを準備しました。