英語日記メモ【1031】
久しぶりに変な汗をかいて心臓がキュってなった
I was perspiring strangely for the first time in a while and it was my heart-wrenching.
久しぶりに変な汗をかき、ドキドキしました。
汗をかく
「汗をかく」は、「perspire」か「sweat」と英語で言いますが、「sweat」の方がちょっと下品なので、親しくない人に対して普段使いません。
心臓がキュッとなる
feels like my heart skips a beat「心臓がドキッとした感じ」
胸が痛めつけられるって表現の方が良さげ
・heart-wrenching
・A heavy feeling in my chest.
・A tightness in my chest.
・A weight on my chest.
授業は本当に気まずかった
In the lesson was really awkward atmosphere.
レッスン中は本当に気まずい雰囲気でした。
気まずい
awkwardで表現ができるね
・Awkward atmosphere
・Tense atmosphere
・Uncomfortable vibe
先生もたくさんいるし会うこともないだろうとタカをくくってたところにこれだから伏線回収早いなぁと思った
それにその3限だった先生、人気ないのか結構空いてたんすよね
I expected there are lot of teachers, so we never going to see each other again, but we were meeting again and the foreshadowing paid off earlier than I thought.
Looking back my memory, the 3th period teacher had empty slot a lot in her lesson schedule, I wonder she is not popular teacher.
先生もたくさんいるし、もう会えないだろうと思っていましたが、また会えて、思ったより早く伏線が功を奏しました。
記憶を辿ってみると、3限の先生は授業スケジュールに空きが多かったので、人気のない先生なのでしょうか。
伏線回収
foreshadowing = 伏線
pay off the foreshadowing = 伏線を回収する
The foreshadowing paid off.
思い返すと
・Looking back
予約が空いている
“In the late afternoon, I happened to see that you had an empty slot in your lesson schedule,”=「夕方、あなたのレッスンスケジュールに一つ枠が空いているのをたまたま見ました。」
人気がない
He’s not a very popular entertainer.
「彼はあんまり人気のある芸人ではない。」=「人気がない」That restaurant is not that popular with the locals.
「あのレストランは地元の人に人気がない。」Not many people go to that restaurant.
「あのレストランに行く人は少ない。」=「人気がない」