英語日記メモ【1091】
それから荷物を受け取ったら学校の人が出口に迎えに来てくれてたのでタクシー捕まえて学校に向かった
お迎えの人に声かけられても日本語じゃないから何を言ってるかわかりま千円
移動中街並み眺めてたら疲れてたのか寝落ちしてた…
After I took my baggage, there was a staff in the entrance, so the staff caught a taxi and we went to the language school, but the staff couldn’t speak Japanese, I couldn’t understand what she speak.
Plus, it seemed like I was tired, so I was watching view of the city on the taxi and I fell asleep.
荷物を受け取った後、入り口にスタッフがいたのでタクシーを捕まえて語学学校へ行きましたが、スタッフは日本語が話せず、何を言っているのか分かりませんでした。
しかも疲れていたようで、タクシーの中で街の景色を眺めているうちに眠ってしまいました。
荷物受け取る
I’ve come to pick up a parcel from ~
I’m here to collect a package from ~
関係者
関係者のお名前をお忘れの場合、言い方が主に二つあります。一般的な言い方は「To whom it may concern」(直訳:関係者へ)
タクシーを捕まえる
・Catch a taxi
・Hail a taxi.
・Flag down a taxi.
町並み
skyline (outlines of buildings)
cityscape (view of the city)
architecture, plan, layout, design (all relating to design of the city and its buildings)
学校に着いたら部屋と学校の施設の紹介されて、飯時だったのでバイキング形式のご飯を食べたんだけど思っていた以上においしかった
日本人向けに味付けしてくれているって知ってたけどセブの時と比べて超おいしかったわ
コロッケおいしかった
After we arrived the school, I was shown my room and facility of the school, then the time was buffet style dinner, I ate it and it was more delishous than I thought.
I knew it is suited to Japanese tastes, but it was better than a language school in Cebu that I lived for a month before.
Especially, croquette was good.
学校に到着後、部屋や学校の設備を見せていただき、その後バイキング形式の夕食を食べましたが、思ったより美味しかったです。
日本人の好みに合うのはわかっていましたが、前に1ヶ月住んだセブ島の語学学校より良かったです。
特にコロッケが美味しかったです。
バイキング形式
buffetって言うらしい
・All-you-can-eat buffet
・Feast-style dining.Many hotels in Japan offer all-you-can-eat buffet style breakfasts.
日本のホテルでは、朝食をバイキング形式で提供するところが多いです。
日本人向けの味付け
to be suited to Japanese tastes は「日本人の好みに合うようにされた」とただの「日本人好みに合う」という意味です。 「日本人好みの味付け」という意味も持っています。
疲れたのでシャワー浴びてそのまま眠った
Since I was tired, I took a shower and I fell asleep directly.
疲れていたのでシャワーを浴びてそのまま寝てしまいました。