フランス語日記翻訳【10】
part2:日々の忙しさの中、ふと思ったりすることがあるのですが、メモを取らないから忘れ、またふと思い出しとループするので外に書き出しておこうと思い「日記」というコンテンツを作成しました。
Dans l’agitation de ma vie quotidienne, je me retrouve parfois à penser à des choses, mais comme je ne prends pas de notes, j’ai tendance à les oublier et puis à m’en souvenir soudainement, j’ai donc décidé de les écrire et j’ai créé un contenu appelé “journal.”
日々の忙しさの中で、ふと考え事をすることがありますが、メモを取らないので忘れてしまい、ふと思い出してしまうことが多いので、書き留めておこうと思い、コンテンツを作成しました。いわゆる「ジャーナル」。
j’ai tendance à les oublier et puis à m’en souvenir soudainement, j’ai donc décidé de les écrire et j’ai créé un contenu appelé a “agenda.”
j’ai tendance à les oublier: 「私はそれらを忘れる傾向がある」という意味です。ここでの「tendance」は「傾向」や「癖」という意味で、何かをする習慣的な行動を指します1
et puis à m’en souvenir soudainement: 「そして突然それらを思い出す」という意味です。「soudainement」は「突然」という意味の副詞で、予期せぬ瞬間の記憶が蘇る様子を表しています。
j’ai donc décidé de les écrire: 「だから私はそれらを書き留めることに決めた」という意味です。ここでの「décidé」は「決めた」という意味で、忘れないように記録する意志決定を示しています。
et j’ai créé un contenu appelé a “agenda.”: 「そして”agenda”と呼ばれる内容を作成した」という意味です。「agenda」は通常、予定や計画を記録する手帳やスケジュール帳を指しますが、ここでは考えたことやアイデアを記録するためのノートや文書を指していると考えられます。
j’ai tendance à les oublier et puis à m’en souvenir soudainement
j’ai: 「私は〜を持っている」という意味の表現で、「avoir」の一人称単数現在形です1
tendance: 「傾向」や「癖」という意味の名詞で、何かをする習慣的な行動を指します
à: 前置詞で、「〜するために」という意味で使われることがあります。
les: 「それらを」という意味の直接目的語の代名詞で、複数形です。
oublier: 「忘れる」という意味の動詞で、ここでは「忘れる傾向がある」という文脈で使われています。
et puis: 「そして」という意味の接続詞で、続けて別の事柄を述べる際に使われます。
à m’en souvenir: 「それを思い出すために」という意味で、「se souvenir」は「思い出す」という反射動詞です。
soudainement: 「突然」という意味の副詞で、予期せぬ瞬間の記憶が蘇る様子を表しています。
m’en
フランス語の「m’en」は、代名詞「me」と前置詞「en」の組み合わせで、直訳すると「私からそれについて」となります。ここでの「me」は一人称単数の反射代名詞で、「en」は中性代名詞です。この組み合わせは、通常、動詞の前に置かれ、何かについて話す際にその対象を指すために使われます。
j’ai donc décidé de les écrire et j’ai créé un contenu appelé a “agenda.”
j’ai donc décidé: 「したがって私は決めた」という意味です。ここでの「donc」は結果や結論を導く接続詞で、「j’ai décidé」は「私は決めた」という意味の表現です。
※英語で言うとI have therefore decidedらしい(調べるとこういう表現であるみたいね)de les écrire: 「それらを書くために」という意味です。不定詞「écrire」は「書く」という意味で、「les」は直接目的語の代名詞として「それら」を指しています。
et j’ai créé: 「そして私は作成した」という意味です。「créé」は「作成する」という意味の動詞「créer」の過去分詞形です。
un contenu appelé a “agenda.”: 「”agenda”と呼ばれる内容」という意味です。ここでの「contenu」は「内容」や「コンテンツ」という意味で、「appelé」は「呼ばれる」という意味の過去分詞です。