勉強

英語日記メモ【2】

チャージと残高

ポケットWIFIでお金をチャージしようとしたら出てた

Top-up(チャージ?)
Balance(残高?)

Top-upだと名詞の表現で「おかわり、補充」
top upなら句動詞で「いっぱいに満たす」って意味みたい

チャージする言う時はchargeだと
「請求する、充電する」って意味だから伝わらないって

balanceってバランスを取るって意味だと思っていたら
「均衡を保つ、バランス」って意味以外に「残高」って意味があるみたい

バランスシートのバランスは「均衡」ではない?

バランスシートって言う簿記で使われるものから「残高」って表現が来てるっぽい

準備する

prepare(準備する)って真っ先に思いついた単語とは別で
get readyって句動詞があるみたい
違いはget readyは「すぐに行動できる準備、心の準備」って意味があるみたい

「準備する」英会話基本表現

そのほかに
arrange(整える、整理する、順序立てる)
organize(組織する)
も準備するって意味持ってるみたい

カタカナ英語で「アレンジ」って「自分なりにアレンジしてみた」みたいに日常で使ったりするけど「編曲」って音楽に対して使うことはあっても日常的には使わないみたい
arrangeは「前もって順序を立てておく」っていう意味で使われることが多いいみたい
タクシーとかの交通手段の「手配(準備)」って意味でも使われるみたい

arrange(アレンジ)とarrangementの意味と使い方

organizeはイベントとかで使われることがあるって

【英語】prepare/arrange/organize(準備する)の意味の違いと使い分け

~という

「日記というコンテンツ」を表現しようと思って知らべた

new content named diary
日記という名前の新しいコンテンツ

〜というって英語でなんて言うの?

one day(ある日)

過去のある日を指していると思ったら、未来の「いつか」を表すこともできるみたい

他にsomedayも未来の「いつか」を表現できるみたい
違いは
one dayが強い意志のある「いつか」
somedayが漠然とした「いつか」

(one day/someday) I want to be rich.
「いつかお金持ちになりたい」って意味でも使う方が違うだけで、努力をして「いつか」…となんとなく「いつか」…ってニュアンスが違ってくるのだろうか?

「One day」と「Someday」の違いと使い分け

~しようと思った

think about doingで「しようと思った」って意味になるみたい
することについて考えている → しようと思う
ってことなのかな?

one day I thought about starting to spend right on schedule.
ある日私は予定通り過ごすことを考え始めた

「〜をしようと思った、〜をしようと考えた」といいたい場合どのようにいえば良いですか?

他にbe going to~「~するつもり」って表現も過去形にすれば「しようと思った」って表現になるみたい
厳密には「するつもりだったけど結局しなかった」って意味だからニュアンスが違うな…

「しようと思ったけど、、、」は英語で?

予定通りって意味は
right on schedule
っていうみたい

予定通りにって英語でなんて言うの?

最初のころは全くうまくいかなかった

When I first started writting a diary It’s not going very well.
書き始めた最初のころはまったくうまくいかなかった

when I first started~「最初の頃は」って表現できるって

〜を始めた最初の頃はって英語でなんて言うの?

firstって名詞・形容詞・副詞っていっぱいあった

not going wellで「うまくいかなかった」って表現できるみたい

うまくいかないって英語でなんて言うの?

よく~していた

used toで「以前はしていた」って表せるのと
all together laterで「後でまとめてやる」って表現ができるみたい

I used to forget to write a diary,so I was writing all together later.
私はよく日記を書くことを忘れていた、なので後でまとめて書いていた

I was writingなのか
I wrote
で悩んだんだけど、どっちがいいんだろう
忘れるときもあればちゃんと書いていた時もあるから過去進行形にして日常的じゃないアピールしたつもりだけど…

後でまとめて~するって英語でなんて言うの?

振り返る

後ろを振り返る
過去を振り返る
同じで
look back
で通じるらいしい

他に
review the day
で一日の振り返りを表現できるみたい
振り返りって英語でなんて言うの?

何のために

what for?「何のために?」を使った文

I thought what am I writing a diary for.
私は何のために日記を書いているのだろうと思った

あってる?thoughtのうしろ疑問文だけど…

「思った」じゃなくて「だろうか」だったら
I wonder what I’m writing a diary for.
って肯定文の語順になるけど

いつのまにか

before I knew(realized) it
で「いつのまにか」って表現ができるみたい

Before I realized it, A schedule changed a diary.
気が付いたらスケジュールは日記に変わっていた

これからも

from now onで「これからも」って表現ができるみたい

今までもこれからも変わらずどんな時も自分であり続けたい。って英語でなんて言うの?

Today and from now on I keep on writing on the diary which I bought 3 years ago.
今日もこれからも私は3年前に買った日記を書き続ける

あれ?writing onのonっていらない?
日記上に書くというニュアンスを伝えるためにonつけたけど

~になる

色々あったのでメモ

get + [形容詞](感情や状態が変わる、becomeより砕けた言い方)
become + [形容詞 / 名詞](感情や状態が変わる)
turn into + [名詞](姿や外見が変わる、変身する)

元々は

A schedule changed a diary.
スケジュールは日記に変わった

で調べてたんだけど、changeのほうがしっくり来た

に代わり

同じく「変化」で調べた
insted of(~の代わり)で前置詞句と
replace(置き換え、取って代わる)は動詞で役割そもそも違うみたい

replace と instead はどう違いますか?

instead ofをもうちょい調べたけど、「に代わってじゃなくて」
「ではなくて」って覚えるといいって

I want to be a soccer player instead of a doctor.
医者ではなくサッカー選手になりたいです。

つか、google翻訳でも「ではなくて」って訳されてるわ

「instead of」はスイッチのイメージ!一番わかりやすい意味と使い方

なんか自分の日本語で書いた文見返すとちょっとおかしなところある
あえて直さないけど

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。