勉強

英語日記メモ【1】

リニューアル=renewalじゃないって

ホームページのリニューアルとかでリニューアルっていうけどrevampとかを使うみたい

調べてると和製英語のリニューアル(renewal)ってパスポートとか契約を新しくすることみたい
他に
redesign
renovation
rebranding
ってたくさんある

#26 「リニューアル」の英語は本当に renewal?

renovation(修復、刷新)
innovation(革新、刷新、一新)

と響きが似ていたのでどう違うのか調べたら

renovation(既にあるものをよくする)
innovation(まだない新しいものを作る)

って捉え方がピンと来た

innovationとrenovationについて

remainとstayについて

stayについては以前調べて、自分の意志でそこにとどまる的な意味
今回

I always remained the office until late in the night.
私はいつも遅くまで残っていた

ってremain使ってみたけど、自分の意志で残るならstayのほうがいいのかも

remainだとみんなは帰ったけど仕事が終わってなくて残されたってニュアンスで捉えられるのかな?

心配そうな目で見る

My coworker looked worried about me
(同僚は私について心配そうに見た)
って最初訳したんだけどこれだとちょっと違う?
もっとわかりやすく

My coworker looked at me with worried eyes
同僚は私を心配そうな目で見た

にした

心配という表現

一般的な意味の「心配」という表現でworryが思いつくんだけどほかにもあったのでメモ

【動詞】
worry
-個人の具体的な心配
concern
-他者も関わったことに対する「懸念」や「関心」による不安
(ビジネスで好まれるらしい)

【形容詞】
anxious
-漠然とした心配
afraid
-「恐怖」や「嫌悪」の心配

afraid/worry/concernの違いって?「心配する」を意味する英語の使い分け!

anxiousは「切望する」って意味もあるみたい

be anxious for~(を切望する)
be anxious to do(~したい)

叙述的用法で「切望する」って意味で使うみたい
限定的用法 = 名詞を修飾する
叙述的用法 = 名詞を修飾しない
asleepみたいな形容詞が叙述的用法で使う形容詞

英語の形容詞の「叙述的用法」と「限定的用法」の使い方

叙述的用法と限定的用法で意味が異なってくるみたいね

分けるという表現

divide A into B「AをBに分ける」って意味みたい

I divided my blog into blog and diary categories.
私は私のブログをブログと日記のカテゴリーに分けました

前置詞のlike

look like「のように見える」のlikeって前置詞みたい

多用厳禁!”Like”を前置詞として使う際の注意点

I update the blog on like an article.
私は記事のようにブログを更新する

あ、onいらないかも
update ~ on once a week(一週間に一度)
みたいに頻度を表すのにon使うみたい

日々感じたこと

どう表現するのがいいんだろう?

I update the diary to feel on the day
私はその日に感じたことを日記に更新する

「日々」って意味調べてたら
Day to day
daily(adj.)
が出てきた

the dayだと共通認識の一日だけの意味になっちゃうんかな?

ようやっと日記の翻訳にとりかかれるわー

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。