勉強

英語日記メモ【18】

クリスマスに

クリスマスに表すのにどの前置詞使えばいいのか悩んだのでメモ

I’m hanging on Christmas.
私はクリスマスにぶら下がってる

最初in Christmasとon Christmasってどっち使えばいいんだろうと思って調べたらin Christmasは「クリスマスに」って表現で使わないみたいね

On Christmas or in Christmas?

そもそもinは「月・年・季節」とかの長い期間を指すみたい
in April、in the summer、in 2020みたいな

Christmasで使うのであればatかonみたいで
at Chrismasでクリスマス期間(24,25含む)
on Chrismasで25日のクリスマスのみ
って感覚みたい

日付・時間の前置詞。”in、on、at” どれを使う?

クリスマス期間中ぶら下がってるんだったらon Chrismasだね

関係代名詞what

関係代名詞whatを使えば言いたいことをうまく言えそうだったので使ってみた

My Amazon order arrived what I bought as Christmas present.
クリスマスプレゼントとして買ったアマゾンの注文が届いた

今回先行詞としてなにを用意すればわからなかったので先行詞がいらないwhat使ってみた

what自体が名詞の文、目的語になるみたいね
目的語で考えるとarriveって自動詞みたいで、自動詞って名詞を後ろに置くときは前置詞噛ませないといけないみたいだし、主語で何が届いたか説明しているから

I have received my Amazon order that I bought as Christmas present.
クリスマスプレゼントとして購入したAmazonの注文を受け取りました

ていう風にするのが一番な気がしてきた

関係代名詞でwhoとかwhich使う機会があまりない
thatで行けちゃうみたいだから

という名の

過去分詞って動詞じゃなくて形容詞みたい

It is the training machine named power tower.
それはぶら下がり健康器という名のトレーニングマシン

ぶら下がり健康器ってpower towerっていうんだって

さっき習ったin,at,onで

Everyday I excersize on my power tower for 10minutes.
(わたしは毎日10分間ぶら下がり器を使って運動している)。

ぶら下がり健康器って英語でなんて言うの?

前から欲しかった

for a long time使えば「長い間→前から」って表現できるみたい

I wanted it for a long time.
前から欲しかった

for a long timeは長めの「前から~」って表現みたい
他にin ages(長い間、長期間、久しぶりに)やfor some time(しばらく、ある程度の[長い]時間)
が使えるみたい

逆に短いのは
for a while(しばらくの間、少しの間)やfor a moment(少しの間、一瞬)を使えばよさげ

この靴ずっと前から欲しかったんだって英語でなんて言うの?

ちょっといいと思ったみたいな表現の時はfor a moment使えばいいのかな

早速買った

何かのきっかけで「早速~した」って表現をするならright awayがいいみたい

I have bought right away.
早速買ってしまった

right away「今すぐに、直ちに」がカジュアルな表現でimmediately「直ちに、早速、直接に」adv.がフォーマルな感じみたい
他にat onceも「すぐに」って意味があるみたい

「一度、かつて」って意味のonceだけど、atが付くと「すぐに、同時に」って意味に変化する…
あ、ここでのonceは名詞「一回、一度」って意味みたいだから
at once「一度で、一度に」→「すぐに、同時に」って意味になったのかな?

早速って英語でなんて言うの?

「してしまった」って表現は完了形で伝わるみたい
意図していたわけではないって意味を明確に伝えたかったら
end up ~ing(結局〜することになる)
unintentionally(意図せず)adv. = [without intention]

unintentionallyはintend(意図する)の派生かな?

end upって表現があまり聞かなかったけど、「最終的にある場所に落ち着いたり、ある状況になる」ってニュアンスだと

ネイティブがよく使う “end up” の意味とは?どう使う?

今日は疲れたから3時間だけ、頑張れば翻訳1個終わったなぁ…残念

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。