英語日記メモ【19】
座り仕事
sedentary(座っている、座りがちの)adj.
a sedentary job
a sedentary worker
って言えば「座り仕事」って表現できそう
でも、
I spend all day sitting in front of my computer.
私は私のパソコンの前に一日中座ってる
のほうが誤解なく伝えられそうなのでこっち使う
猫背
slouching「前かがみ」って単語使えば表現できるっぽい
他にhunch overも「前かがみ」って表現できるって
slouch「前に曲げる、(帽子を)まぶたにかぶる」
hunch「前方へ曲げる、背中を丸める」
I became slouching before I realize it.
私は知らぬ間に猫背になっていた
Before I knew it.
Before I realized it.
無性に~
無性に~したいって表現はcrave「しきりに欲しがる、必要とする、切望する」を使えば表現できるみたい
I craved for hanging once in a while
参考記事にonce in a whileで「たまに」って表現があるんだけど
for the first time in a whileで「しばらく後に初めて」→「久しぶり」って表現で使ったり
in a while(しばらく後に)
for a while(しばらくの間)
って最近学んだ後に「たまに」って表現が、出てきて戸惑った
once in a while「しばらく後に一度」→「たまに」って感じ?
分解して考えるとわかりやすいね
たまに無性に食べたくなるよねそれ!!って英語でなんて言うの?
実用性の面
practical「実用的」adj.
in respect of~「の面」
を使えば表現できそう
respectって尊敬するって意味で覚えてるけど、名詞の表現の中に「点」って表現がある
I considered in respect of practicality.
私は実用性の面を考慮した
考慮してって表現はconsider使えばいいって
大人になってから
since I became an adultで「大人になってから」って意味
since「~して以来」って意味だけど久々に使ったわ、最近フォーマルな感じで理由を表す「~なので」って表現で使ってたし
I almost don’t have experience what I was hanging since I became an adult.
大人になってから、私はほとんどぶら下がった経験がない
関係代名詞のwhat「すること」使ってみたけど、whatとsinceで文が3つに分けられてるみたいで違和感
理由を表すsinceの文って既出の理由だから文頭に置いていたけど、「して以来」は既出じゃないから後ろに置いている
あってるかは知らない
ごみごみした文
どうやって作ろうか悩んだのでメモ
I was shocked that I felt heavy when I was actually hanging.
私は実際にぶら下がってみた時重く感じてショックを受けた
shockの他にdisappoint「がっかり、失望」も使える
副詞節を作る「~する時」のwhenって後ろが現在形になるの知らなかった
あ、未来の時だけだわ
while「している間」でもよさげ
懸垂
懸垂って「Pull-up、Chin-up」ってどっち向きに手を置くかで言い方変わるみたい
それらをまとめてchinningっていうみたい
I wasn’t able to do chinning with power tower.
私はぶら下がり健康器で懸垂することができなかった
chinって「顎」って名詞だけど、動詞で「懸垂」ってあるわ
」って表示された
するところがない
there is no spaceで表現できるわ
置く場所がないって英語でなんて言うの?
there is no space to hang on a hanger in my room.
So it is very convenient.
私の部屋にはハンガーを引っ掛ける場所がないのでとても便利
ん?hang on a hangerだと「ハンガーを引っ掛ける」って意味にならない?
元の文がhang my cloth on a hangerで「ハンガーに服を引っ掛ける」って意味っぽい
だから
hang up a hunger on it
ってした方がいい?