勉強

英語日記メモ【20】

残業と寝不足

over workだと「働きすぎる」って意味になっちゃうから
work overtime「残業する」にしないと残業って意味にならないって前調べたけど、ここのwork動詞みたいで
overtime workにすると名詞表現になりそう
というかovertime「時間外労働」n.の意味があるっぽいから
無理にovertime「時間外の」adj.にする必要なさそう
work overtimeのovertimeは副詞の「時間外に」って意味みたい

overtimeとは

寝不足はlack of sleepだって

寝不足って英語でなんて言うの?

I’m going to collapse as overtime work and lack of sleep.
私は残業と寝不足で倒れそうです

collapseって「(人が)たおれる、衰弱する」って意味の動詞あった
「崩壊する」ってイメージだったわ
万能な「たおれる」はfall downっぽい

倒れるって英語でなんて言うの?

be going toで「するつもり」だけど、「予想」の意味で「~しそうだ」って表現で使ってもよさげ
調べてて「今にも」って表現をbe going toに含んでる記事が多かったからnowとか使わなくても伝わるんかね?

一応以前「しそうな気がする」って表現で調べてた

もし「今にも」って表現を使うときは
Soon(もうすぐ)とかAny moment(今にも)って表現を使うのかな?

“soon”以外にもある「もうすぐ」を使い分ける英語フレーズ10選

「今にも~しそうだ」って表現で調べていると
look as if S be going toって「まるで~今にもしそう」って表現で使われるパターンが多かったのでメモ

今にも話し出しそうって英語でなんて言うの?

今年最後の出社日

出勤日がwork day

I was last work day of the year, so it is a holiday from tomorrow.
今年最後の出勤日だったので明日から休み

from tomorrowじゃなくてstarting tomorrow、starts tomorrowでも表現としてokっぽい

ちょっとだけオフィスで

at the office for a little bit
で表現できそう

I still need to have work at the office for a little bit.
私はまだ少しの間オフィスで仕事をする必要があります

have a littel workでもよさげ
でもfor a little bit「ちょっとだけ」って使ってみたかったから使った

just a littleも「ちょっとだけ」って表現になるみたい

家でちょっとだけ仕事するって英語でなんて言うの?

今年もあと少し

There is only a few days left this year.
今年もあとわずか

Only a few days left this yearでも通じるっポイ

「今年も残すところあとわずか」の挨拶文句を英語ではどう言う?

終わろうとしている

about to end「まさに終わろうとしている、終わりを迎えようとしている」
って意味みたい
be about to~で「まさに~しようとする」って意味みたい
前調べてたわ

2017 is about to end.
2017年が終わろうとしている

2017 is over.
でもいけそう…

私の夢物語が終わろうとしている…って英語でなんて言うの?

予定通りにいかない

It doesn’t always become as I have planned.
いつも予定通りにならない

まんま使えた

英語でどう言ったらいいですか? ・いつも予定通りにいかない(予定決めても) …

予定通りにならないって表現使うとき人以外が主語になることが多かった

look backで「後ろを振り返る」と「過去を振り返る」って表現ができるみたい

used to「以前していた」も使おうと思えば使えるみたい
他の表現も復習がてらメモ
be used to doing「慣れる」
be used to do「するために使われる」

思い返すとって英語でなんて言うの?

Thinking backでもいいみたい

Just as planned.
Right on schedule.
go as S planned(scheduled)
as planned.

このあたり使っておけばいいみたい

予定通りにって英語でなんて言うの?

落ち込んだ

upsetで「落ち込む」って表現できるみたい
前に「焦った」って表現で使ったことあったけど、どうにもネガティブな感情は全部upsetで表現できるみたい

ニュアンスが掴みにくい「upset」の正しい意味と使い方

I was just upset.
私はただ落ち込んだ

upset
feel down
disappoint
あたり使えばよさそう

でも、upsetはネガティブな感情って幅広いからfeel downのほうがわかりやすいかも

TOEICの点数が悪いとへこんでしまいますって英語でなんて言うの?

I just felt down.
ただへこんだ

justって基本的になんでも修飾できるみたいだから、修飾する語の前に置くルールがあるみたい
be動詞と助動詞の時は後ろって思っていたけど、修飾するのがbe動詞とか助動詞だったら後ろじゃなくて前に置くらしい

justの位置

lineしながらやっていたら4時間で半分しか進まなかった

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA