英語日記メモ【62】
する気がする
thinkとかguess辺りを使って表現しようとしたら、
I get the feeling that~「~な気分」って表現があったわ
「感覚(気分)を手にする」→「~な気分」ってニュアンス?
I feel like doingだと「したい気分」
I feel like S V~だと「のように感じる」
I get the feeling that we would be left behind the times of IT even if we would not recruit some young man by constraint.
無理してでも若い人材を募集しないと時代に取り残される気がする
Behind the timesが「時代遅れ」「時代に取り残されている」「時代についていけてない」というイディオム(慣用句)
be in fashionで「流行している」って表現
雇うって表現は
employ「(正式に)雇う」
hire「(一時的に)雇う」
recruit「募集する」
って違いがある
人材はmanpowerでいいみたいね
secure young manpower「若い労働力を確保する」って例文があったけど、secureって仕事で「安全」的な意味だと思ってた
secure「安全な、危険のない、心配ない」っていう意味の他に「確保する」って意味もあるのね
知らんかった
even ifが仮定の「だとしても」
even thoughが事実の「だとしても」
strainが「無理する」って動詞みたい
形容詞的な用法で使いたかったから調べたらby constrain「無理に、強いて」ってあったから使ってみたけど、普通に動詞として使ったほうがいいかなぁ…
if we would not strain to recruit some young man.
もし若い人をとることを無理しないと
こっちの方がいいかもね
話は戻るけど
go back to the previous topicで「話戻るけど」って表現ができるみたい
Could I go back to the previous topic for a bit?
「ちょっと話戻るけどいい?」
Going back to the previous topic, the reason why we are busy in February is because our customer has end of their fiscal year.
話は戻るけど、2月に忙しいのは私たちのお客さんが決算があるからだ
the reason why ○○ is because ××「○○なのは××という理由からだ」って意味の表現
is becauseにする必要性があるみたいね
決算は
end of their fiscal year
fiscal「国庫の、財政上の、会計の」adj.
financial「財政(上)の、財務の、金融(上)の」adj.
と近い意味みたいでよく置き換えられるみたい
fiscalの方が固いイメージみたい
fiscalは公共のお金や税金に関わること
financialはお金の扱いに関すること
この時期
this time of yearって前に調べていたわ
We need to deliver products and issue the invoice, so we are busy every this time of year.
納品して請求書を発行しているのでこの時期は忙しい
「納品する」はdeliver productsで表現できるみたいね
請求書はinvoiceって表現して、発行はissue
issueって「問題」って意味だと思っていたわ
issue「出す、刊行する、出版する」って意味みたい
ちなみに
issue「議論されるべき問題点」
problem「解決されるべき困難な問題」
って違いがあるみたい
生活困窮者の人が路上で売る「ビッグイシュー」を思い浮かべたけど、そのissueだわ