英語日記メモ【140】
Twitter用
I was tired so I went to bed earlier than usual last night.
I want to sleep for a more long time.
疲れていたから早く寝たら全然寝られなかった
もっと長い時間寝たかったのに
今回ほとんど調べずに文章を作れたわ
もっと長い時間
for a long timeだけだと「もっと」のニュアンスを出すことができないかなって思っていたけど、ふとfor long timeとfor a long timeって違いなんだろうって思って調べたら
for a long timeは通例肯定文、for longは疑問文・否定文で用いられます。
だって
で、話は戻って「もっと」って表現だけどmoreかlongerを使えば表現できるみたいね
それでmoreって品詞をずっと副詞とかだと勘違いしてたんだよね
そしたらmoreって形容詞なのね
for a long time moreで「もっと長い時間」って表現をしようと思ったら
for a more long timeって名詞を修飾するわ
それか
for a longer time.で表現できるっぽい
thanは比較する対象が判り切ってるし省略かな
今の会社に勤務して3年目!
It has been three years since I started working for this company.
この会社で働き始めて3年になります。
3年が経つ
I started working for 3 years at this company.
って表現で伝わらねぇーかなぁって思ったけど違和感があったので調べてみた
since「~して以来」使ってるのが多いいわ
It has been three years since I started working for this company.
で表現できるわ
なんか他に色々な書き方があるけど基本的にbe動詞使うね
「経つ」って表現で使うのはpassくらいみたい
I have been working for this company for three years.
Three years has passed since I started working.
It has been three years since I started working for this company.
I worked three years ago.
って何パターンもあるね
会社でって表現の時の前置詞
「この会社で」って表現でfor this companyって表現があったりatやinがあってどれが正解なんだ?って思い調べたら全部正解みたいだわ
work for [in, at, with] the company
その会社で働く
forは貢献
inは組織・建物
atは勤め先
withは共同歩調が意識される
だって、今回で言うと「この会社のために働いて3年」ってニュアンスが出るっポイね
inやatだとあまり感情が入ってない書類上この会社で働いているってニュアンスが出るっポイ
このたび契約更新の面談があり、契約更新をいたしました。
I have had a interview with my boss about the contract renewal, so I have renewed it.
契約更新について上司に面接したので、更新しました。
契約更新
契約更新ってupdate a constructとかで表現できると思っていたんだけどrenew使うっポイわ
名詞表現なら
contract renewal
って表現
って前に全く同じことがあって調べてたわ
update = 「更新する」最新のものにする
renew = 「更新する」再び新しくする
情報の更新はupdateだけど、契約の更新だと新しいものに変える更新なのでrenew使うのね
面接、面談
なんかinterviewって表現使って「面談、面接」って表現したりするみたいね
他にConference「会議、協議会、相談、協議」とかmeeting使ったりするね
interviewってなんか取材のイメージが強くて違和感あるわ