勉強

英語日記メモ【168】

当然修正があるのだが、

Not to mention, the work has to be modified,
言うまでもなく、作業を変更する必要があります、

the jobを使って仕事の修正があるって表現をしようとしたけど、上手く翻訳されなかった
最近案件とかの表現はjobで安定していたから水面に一石投じられて感じ

当然

「当然だけど」って表現をしたかった

of course
「もちろん○○は××である」みたいな表現をする時の「もちろん」でいいのか気になった

Of course he’s well qualified as a teacher [for teaching] but he has little experience.
もちろん彼は教師の資格は十分あるが経験が不足している.

って前に調べていたわ
それ以外にNot to mention,で「言及するまでもなく」って感じの表現なのかな?
や、As you already know,で「知っての通り」で「当然」という表現ができるって

修正がある

修正がある、存在するという表現で調べていたら気になった表現があった

This document has to be amended/modified.
で修正があるって表現ができるみたいなんだけど
has to be modifiedがhave to「しなければならない」とbe modifiedって受動態の表現で

This document has to be amended/modified.
この書類は修正されなければならないならない→修正が必要だ

って表現になっててややこしかったので書き出した

他に
「〇〇する必要がある」は”there needs to be ○○”
There needs to be modifications made to this document.
“〇〇 need to be △△”は「〇〇は△△される必要がある」
This document needs to be revised.

修正内容にレイアウト・デザインの修正がありそれにともない機能を1つ追加しなくてはならなくなりました。

The modification we were given has to modify layout of design, and so I had to implement one function.
与えられた変更は、デザインのレイアウトを変更する必要があるため、1つの関数を実装する必要がありました。

修正内容

modify使うかなって思っていたけど、modificationで「修正内容」って表現ができるみたいね

The changes we were given are incorrect.
与えられた変更点は正しくありません。
The change points for the new building had to be modified.
新しい建物の変更点を修正する必要がありました。
We will now discuss the change points we made last week.
先週行った変更点について説明します。

他に「変更点」という表現でmodification, change, revisionがあるけどrevisionはwordpressにあるな「過去の変更履歴」が保存されている機能として

上記の文に
the changes we were given are…って感じで「与えられた変更」って表現しているからこれを使いまわそうかな

それに伴い

and so「それから、続いて、その次に」で表現できるって

他に

accordingly
due to this
In line with~
Therefore
Because of this
Due to this

due to thisは「このため→それに伴って」って表現なのかな?
とりあえずand soがわかりやすい
2番目にdue toかな

1時間30分
今日は集中力がえぐいくらいなくてダラダラと作業をしてしまったわ
オンライン英会話もなかなかできないし気合を入れねば…

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。