英語日記メモ【169】
まぁ、3末の公開後に軽微な修正なんかがでるのはわかってたから修正自体はいいのですが
I knew we got some small modifications after releasing to the public at end of March, so I was able to accept it.
3月末に公開してからちょっとした変更があることを知っていたので、受け入れることができました。
微調整
smallを使った表現とminorを使った表現があるね
adjustmentが「調整」という意味
Minor adjustment
a small change
a minor adjustment
small adjustment
small modification
small fix
マイナーチェンジってたまに日本語で聞いたりするけど、「微調整」という意味だね
するのはわかってた
「だと思った」みたいな表現を
I knew ~使って表現をするか
I expected~を使って表現をするか迷ったけどどっちでもよさそう
強いて言えばI knewがカジュアルでI expectedがフォーマルな言い方という細かい使い分けはあるみたい
ただ、As I expectedで「だと思った」って表現で使うみたいだけどね
I knew he wasn’t going to show up.
(やっぱり彼来なかったね)
As I thought, he didn’t show up.
As I expected he didn’t show up.
I knew it! I told you he was cheating!
(やっぱりね。 彼、浮気しているって言ったでしょう。)
I knew it wasn’t going to work out. Oh well, at least we tried.
(やっぱり上手くいかなかったね。やるだけのことはやったんだから、しょうがないよ。)
She grew up in the States? That’s what I thought. No wonder her English is really good.
(彼女ってアメリカで育ったの?やっぱりね。だから英語が上手なんだ。)
機能の追加に関しては聞いてない…
But, I haven’t heard anything about adding a new function.
聞いてない
I didn’t hearで「聞いてない」って表現できるかなーって思ったら面白い表現があった
I didn’t get the memo.
そんな話聞いてないよ!
そういうイディオムみたいね
普通にhear使ったけど
機能の追加
additional feature,additional function辺り使えば表現できるね
機能で調べてたらfunction以外の表現があった
One of the most impressive features is the high-resolution display.
(最も素晴らしい機能の1つが、高解消度の画面です。)
function「機能」というよりfeature「特長」という表現で
ポジティブな文章で「機能」を使うときはfeature「特長」という表現を使ったほうがいいのかもね