英語日記メモ【228】
それくらい驚かされました。(金かかってんだろうなー)
That’s how amazing the concert was.(I think it was costing a lot of money)
コンサートはすごかったです(多額の費用がかかったと思います)
それくらい驚かされた
how +形容詞(どれくらい?)とThat’s +WH名詞節を合わせると「それくらい!」って強調することができるみたい
that’sが強調
That’s how hungry I was.(それくらいお腹が空いてたんだよ)
That’s how angry I was.(それくらい怒ってたんだ)
That’s how good he is.(彼はそれくらい上手いんだよ)
how+形容詞+S+Vの表現って感嘆詞って表現であるね
How brilliant you are!
(あなたはなんて素晴らしいの!)
副詞でも使える
How fast he ran!
(なんて速く彼は走ったんだ!)
それらを踏まえて
That’s how amazing I was
それくらい私は驚いたんだ
って表現したかったんだけどamazingの後って驚かされた物を書く例文が多かった
だから、今回もしやるのであれば
That’s how amazing the concert was
なのかなぁ・・・
驚かされた
how surprising I wasで表現しようと検索したらあまり見つからなかったので
how amazing I wasの方で調べたら検索引っかかった
期待以上で驚いたというニュアンスを乗せるときはamazeの方がよさげね
shock…驚いて気分を害するネガティブなニュアンス
surprise…いい意味でも悪い意味でも、驚いたときに使う
amaze…いい意味でも悪い意味でも、期待以上で驚いたときに使う
前にも調べた気がするなー
お金がかかる
it costs moneyって感じでcostを動詞として使うことで「お金がかかる」って表現できる
Raising kids cost a lot of money.
(子供を育てるのは、すごくお金がかかる。)How much extra does it cost to get an ocean view room?
(海が見える部屋は追加でいくらかかりますか?)A: Does it cost money to listen to the Hapa Eikaiwa podcast?
(Hapa英会話のポッドキャストは有料なの?)
B: Nope. It’s completely free.
(ううん。完全に無料だよ。)
How much extra does it costって意味がスッと理解できなかったんだけど、調べてみるとHow much does it cost?で「いくらかかりますか?」って表現だから
how much extra does it cost「追加でいくらかかりますか」
to get an ocean view room「海が見える部屋を手に入れるには」
って決まり文句として覚えておけばいいかな