英語日記メモ【286】
上半身につられて左右にふらついて危ないけど、上半身に力を入れる行為が辛いんすよね…
It is dangerous walking that I wobble because my upper body don’t get tense.
But, I feel difficult that I invigorate my upper body.
上半身が緊張しないのでぐらつくのは危険な歩行です。
でも、上半身を元気にするのは大変です。
上半身
upper bodyっていうみたい
右半身=right side of the body
左半身=left side of the body
上半身=upper body
下半身=lower body
力を抜く
tense up で「構える・筋肉をぴんと張る」
緊張するって表現でもtenseは使われるね
don’t get too tenseでrelaxと同じで体から力を抜くって表現になるみたい
形容詞表現すね
ふらつく
wobbleで「よろよろ歩く」という左右にふらつくって表現ができるね
辛い
辛いって表現でhardがあるんだーって思って
I feel hard「辛く感じる」って表現をしようと思ったら
下ネタみたいね、これ…
I feel X.という構文は、I=X(の状態)という構造になるんです。
だからI hardってなるんだけど
I(私)=hard(固い)
どこが?
ってことみたい
なので、toughとかdifficult辺りを使うのがいいのかも
力を入れる
invigorate
今なら、ゾンビ映画でたらそれなりのゾンビする自信がある。
If I appear in the movie as a zombie, I would play well now.
映画にゾンビとして登場すれば、今は上手くプレイできます。
出演
映画に出演するって表現はappear使えば表現できるみたい
appear「現れる」とか久しぶりに使った
You appeared in the movie, didn’t you?
映画に出演してたよね
演じる
act以外にplayで行けるみたい
I play wellで「〔スポーツなどで〕上手にプレイする 〔役者などが〕上手に演技する 〔楽器を〕上手に演奏する」 辺りが表現できるみたい