英語日記メモ【346】
会社は少数でやっているから全員が主力で1人でもかけたらヤベーぜ!みたいな感じの中、僕の作業は上も下もいないのでメインでやらないといけずだいぶプレッシャーだった
I has been working with a small group of employee and the group will not well even if it loses just one of them.
I am in that circumstances, so we can’t care about other stuff and I feel considerable pressure because I can’t rely on another coworker.
私は少人数の従業員グループと協力してきましたが、そのうちの1人だけを失ってもグループはうまくいきません。
私はそのような状況にあるので、他のことを気にすることができず、他の同僚に頼ることができないため、かなりのプレッシャーを感じます。
状況の中
in the situationで表現できるかなぁって思ったら「conditionやsituationが、時間的に限られたときの状況を表すのに対して、circumstanceは比較的もっと長い時間での周囲の様子を表します。」だとのこと
She said nothing in poor circumstances.
彼女は貧しい環境の中でも何も言わなかった。You can do anything under rich circumstances.
こんなにいい状況だったらなんでもできる。He is always positive in any circumstances.
彼はどんな状況にあってもポジティブだ。
少人数
Small group
small number of people (少人数)
1人でも欠けたらやばい
The group won’t be the same even if it loses just one of them.
The group won’t work well even if it loses just one of them.
The group won’t turn out right even if it loses just one of them.
loseで欠けるって表現ができるみたいね
to lose one’s nose(鼻が欠ける)
プレッシャーを感じる
feel pressureでいけるわ
調べてると
feel considerable pressureで「かなりの重圧を感じる」って表現できるみたいなんだけど
considerable「〔数量・金額・大きさ・程度などが〕かなりの、相当な」って意味みたい
considerが「(ある決定・理解のために)よく考える,熟考する」って意味だから
頼る
以下表現でok
Depend on
Rely on
Count on
ただ、count onはネガティブなニュアンスでは使えないみたい
彼女は金銭面で息子に頼っている
O She depends on her son for money.
O She relies on her son for money.
X She counts on her son for money.
周りを気を使えない
I can’t care about other stuff
stuffは抽象的な「モノ」「コト」で不可算名詞
thingと同じだけど抽象的なことを指すからビジネスでは使えなさそう