英語日記メモ【351】
1人暮らしを始めた時に、コンビニバイトをしてて廃棄を持って帰って寝る前に食って5kg太った
When I started living by myself, I was working part-time at a convenience store then I had often taken some dispose of unsold items home and I had eaten before sleeping.
Finally, I have put on 5 kilos.
一人暮らしを始めた頃は、コンビニエンスストアでアルバイトをしていて、売れ残ったものを家に持ち帰り、寝る前に食べていました。
最後に、私は5キロを着ました。
1人暮らし
living by myselfで1人暮らし
I’m living by myself now.
I’m out of my parents house and living on my own now.
コンビニでバイト
I’m working part-time at a convenience store.
持ち帰る
飲食物ならtake away, take outだけど
廃棄はゴミだからbringとかtake使って表現できるね
基本「家に」はhomeで表現できるのね
「家に」って方向が含まれてんすね
①I’ll take the trash home with me.
→ゴミを持って帰ります。
②I’ll bring the trash home with me.
→ゴミを持って帰ってきます。
売れ残り
「廃棄商品」って表現をしたい
We need to dispose of unsold items.
「売れ残りの商品を処分しないといけない」
dispose ofは「不要なものを廃棄処分する」という時に使うフォーマルな表現
寝る前
before sleepで伝わるんだろうけど調べてみた
– Before going to sleep
– Before going to bed
– Before sleeping
– Before bedtime
「寝る」という行動を指すからsleeping使うんかなぁ
太る
get fatで「太る」って前に調べたけど
put on「〈体重・肉などを〉増す」って表現を使って
「I put on weight.(太った)」、「I put on 5 kilos.(5キロ太った)」って表現してるわ
putが「置く」でonに5 kiosをputするってイメージかなぁ?
weightと5 kilosは一緒に使わないっぽい
同じ重さを表してるからっぽい