放送大学【27】
文字通り「孤独」または「孤独」を意味するサビの構成に入る芸術的要素は、チームアスターによって詩的に定義されています。
(A) The artistic element that goes into the constitution of sabi, which literally means “loneliness” or “solitude,” is poetically defined by a teamaster.
solitude→?
go into→…に入る、(職業などとして)…に入る、従事する、…の一員となる、…に参加する、の中に手などを入れる、に着替える、にはき替える、…にぶつかる、…へ通じる
constitution→構成、組織、構造、体質、体格、気質、性質、憲法、政体、国体
literally→文字どおりに、逐語的に、誇張なしに、本当に、まったく
loneliness→ 孤独、寂しさ
solitude→(世間を離れ)ひとりぼっちでいること、独居、寂しい場所、荒野
poetically→ 詩的な方法で
define→定義する、意味を明確にする、(…と)定義する、明らかにする、(…の)境界などを定める、(…の)輪郭を明瞭に示す、限定する
teamaster→茶道家
ストリーマーが飛んだり、花火がパチパチ音を立てたりすることなく、放っておかれることは、無限に変化する形と際限なく変化する色のゴージャスなディスプレイの中で、まったく見えません。
(B) To be left alone, with no streamers flying, no fireworks crackling, and this amidst a gorgeous display of infinitely varied forms and endlessly changing colors, is indeed no sight at all.
amidst→~に囲まれて
streamer→吹き流し、長旗、翻(ひるがえ)る飾り、飾りリボン、(出航の際用いる)テープ、(北極光などの)射光、流光、(日食の時見える)太陽のコロナの輝き、(通例新聞第一面の)トップ全段抜き大見出し
firework→花火、花火大会、才気のひらめき、感情の激発、怒り
crackling→パチパチと音をたてること、(ローストポークの)かりかりする上皮、(脂肉からラードをとった後の)かす、魅力的な女性たち
amidst→内、中
gorgeous→豪華な、華麗な、りっぱな、見事な、すてきな、すばらしい
varied→さまざまな、いろいろな、変化のある、多彩な
endlessly→無限に、果てしなく
indeed→ 実に、実際に、まったく、本当に、とても、それにまた、いやそれどころか、なるほど、いかにも(…だがしかし)
sight→視力、視覚、見ること、見えること、一見、視界、視域、光景、風景、眺め
孤独の考えは東に属し、その誕生の環境の中で家にいます。
(C) The idea of aloneness belongs to the East and is at home in the environment of its birth.
is at home in→馴染んでいる
aloneness→ぼっち、一人ぼっち、独りぼっち、一人ぽっち、独りぽっち
belong→(所有物として)(…に)属する、(…の)ものである、(本来の性質・権限・会員などとして)(…に)所属する、(…の)一員である、(…に)伴う、(分類上)(…に)属する、(あるべき所に)ある、いる、あるべきである、ふさわしい
birth→出生、誕生、出産、分娩、生まれ、血統、(よい)家柄、起源、発生、出現
次の31音節の詩を読んでいるように、冬の荒廃の中で人生の衝動の兆候があります。
(A) As we read in the following thirty-one-syllable verse, there is an indication of life impulse amidst the wintry desolation.
verse→?
verse→(文学形式としての)韻文、(ある作家・時代・国などの)詩歌、(特定の格調をもった)詩の 1 行、詩句、(1 編の)詩、詩編、(歌の)節、詩形、詩格、詩節
syllable→音節、シラブル、ひと言
indication→指示(すること)、しるし、兆候、指示、(計器の)表示(度数)、示度
impulse→(心の)衝動、一時の感情、はずみ、でき心、衝動、行動の原因、推進力、(外部からの)刺激、鼓舞、欲求
wintry→冬らしい、冬のような、冬の、荒涼とした、わびしい、冷ややかな、冷淡な
desolation→荒らすこと、荒れていること、荒廃、寂しさ、わびしさ、悲しみ、みじめさ
これは、小さな緑色のパッチの形で主張されているように、生命力のほんのわずかな始まりです。
(B) Here is just a feeble inception of life power as asserted in the form of a little green patch.
inception→?
feeble→(病気・老齢などで)弱った、弱々しい、かすかな、微弱な、意志の弱い、低能な、内容の乏しい、くだらない
inception→初め、発端
assert→(…を)断言する、力説する、強く主張する、断言する、(…が)断言する、主張する、自説を主張する、我を張る、でしゃばる、現われる
目を持っている人は、禁断の雪の下から湧き出る春をすぐに見分けることができます。
(C) He who has an eye can readily discern the spring shooting out from underneath the forbidding snow.
discern→?
discern→(…を)(目ではっきり)見つける、はっきりと認める、わかる、見分ける、識別する、(…を)(…と)見分ける
underneath→…の下に
forbidding→近づきがたい、ひるませるほど急な、怖い、ものすごい
forbidden→禁断、禁止の