英語日記メモ【378】
銀行の人の笑い声が気になる二色人です。
I’m worried about a laughing voice of a person who came from a bank.
銀行から来た人の笑い声が気になります。
気になる
色々な表現があった
I’m worried about 〜(心配)
I wonder if 〜(不思議)
I’m curious about 〜(好奇心)
be interested in 〜(好奇心)
今回は心配の気になるっていう意味なので
I’m worried aboutかなぁー
笑い声
「a laugh」か「laughter」みたい
上手く翻訳されなかったから調べ直したらa laughing voiceってのがある
つい最近会社が融資を受け、面倒を見てくれていた営業さんが融資の審査に通ったと意気揚々と訪ねてきてくれたんですけど、愛想笑いが過呼吸みたいな…息継ぎの間隔が短くて気になるんすよね。
Our company applied a loan from the bank recently, so the person in charge of our company visited to tell passed the screening with a prance.
Then, he put on a fake mask and laughter like that hyperventilate, I’m worried about that because it is short intervals to take in air.
先日、当社が銀行からの融資を申し込んだため、当社担当者が訪問し、上映に惜しみなく合格したとのことでした。
それから、彼は偽のマスクをかぶって、その過呼吸のような笑い声を上げました。空気を取り入れるための間隔が短いので、私はそれが心配です。
担当
in chargeで「担当」は表現できるね
審査
「審査」は英語で screening や audit とよく言う
screenで「審査」って表現できるみたいね
screen visa applications ビザの申請書を審査する.
申請
appryとかrequest辺りを使えば表現できるみたい
意気揚々
こういう表現あったしこれでいっかなぁ
walk with a prance
意気揚々と歩く
愛想笑い
forced smile
fake smile
insincere smile
過呼吸
hyperventilate
breath heavily