英語日記メモ【380】
あ、でも融資通って「ありがとうございます。」って表現ありなのかな?とふと思った。
I thought for a second that is the right expression “Thank you”, when he tell our passed screening?
彼が私たちの合格した上映を言ったとき、私は一瞬、正しい表現「ありがとう」だと思いましたか?
ふと思う
suddenlyとか使うのかなと思ったらfor ○○で表現することもできるみたいね
For an instant
For a second
For a moment
To raise one’s eyes for an instant
To think for a second
もちろんsuddenlyでも表現できる
Suddenly / Accidently / Unexpectedly / Unintentionally
表現
explanation「説明」で、expression「表現」だわ
事業拡大するからお金を融資してもらうのと、お金がなくて仕方なく借りる(貸してくれるんかな?)融資ってあるのかな?
あんまり詳しいことはわからないけど…
I wonder if there does exist to get a loan for expanding business or passed screening at no enough money.
I don’t know well.
事業拡大のための融資や、十分なお金がない状態でのスクリーニングに合格するためのローンは存在するのだろうか。
よくわかりません。
↓供養(の場合を使って表現を試みた)
in the case of getting a loan are expanding business or no money.
融資
融資を受けるという表現を使いたかった
I got a loan from UFJ bank.
UFJ銀行から融資がおりた。After the bubble burst, some banks went bankrupt because of the non-performing loan in Japan.
バブル経済崩壊後、いくつかの銀行が不良債権によって倒産した。
事業拡大
expandを使うとは思ったら当たった
business expansion;expanding businesses