Warning: The magic method InvisibleReCaptcha\MchLib\Plugin\MchBasePublicPlugin::__wakeup() must have public visibility in /home/twotone/twotone.me/public_html/wp-content/plugins/invisible-recaptcha/includes/plugin/MchBasePublicPlugin.php on line 37
英語日記メモ【380】 | 勉強 | 二色人日記。
勉強

英語日記メモ【380】

あ、でも融資通って「ありがとうございます。」って表現ありなのかな?とふと思った。

I thought for a second that is the right expression “Thank you”, when he tell our passed screening?
彼が私たちの合格した上映を言ったとき、私は一瞬、正しい表現「ありがとう」だと思いましたか?

ふと思う

suddenlyとか使うのかなと思ったらfor ○○で表現することもできるみたいね

For an instant
For a second
For a moment

To raise one’s eyes for an instant
To think for a second

もちろんsuddenlyでも表現できる

Suddenly / Accidently / Unexpectedly / Unintentionally

表現

explanation「説明」で、expression「表現」だわ

事業拡大するからお金を融資してもらうのと、お金がなくて仕方なく借りる(貸してくれるんかな?)融資ってあるのかな?
あんまり詳しいことはわからないけど…

I wonder if there does exist to get a loan for expanding business or passed screening at no enough money.
I don’t know well.
事業拡大のための融資や、十分なお金がない状態でのスクリーニングに合格するためのローンは存在するのだろうか。
よくわかりません。

↓供養(の場合を使って表現を試みた)

in the case of getting a loan are expanding business or no money.

融資

融資を受けるという表現を使いたかった

I got a loan from UFJ bank.
UFJ銀行から融資がおりた。

After the bubble burst, some banks went bankrupt because of the non-performing loan in Japan.
バブル経済崩壊後、いくつかの銀行が不良債権によって倒産した。

事業拡大

expandを使うとは思ったら当たった

business expansion;expanding businesses

30分 自分の日本語の解読が大変だった なんなんだろうね、何を意図しているのかが本当にわかんねぇ時がある 僕の言葉他人に伝わらないことが昔ちょくちょくあったんだけど、何に対して言及しているのかがわからないことが原因なのかも 最近は英語より自分の言葉を解読する方が大変な気がする

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA