勉強

英語日記メモ【497】

それと比べると、今年はかなりスムーズに案件が進んでいる気がする。
やっぱり、どこにゴールがあるのか分からず走るより、ゴールが見えた状態で走った方が脇目も振らず作業ができるので助かる。
中途さんまじ感謝。おかげで今年は楽に乗り切れた。

I have been feeling like the work can proceed smoothly this year rather than last year before the designer joined.
I knew it, Rather than working in the state of I don’t know the goal is somewhere, it is good to see clearly the goal and I’m able to concentrate working.
I appreciate to him, it was easy to get over subsidy work this year.
デザイナーが入社する前の昨年よりも今年は順調に仕事が進められる気がします。
知っていたのですが、どこかで目標がわからない状態で働くのではなく、目標がはっきり見えるので、集中して仕事ができます。
彼に感謝します。今年は補助金の仕事を簡単に乗り越えることができました。

スムーズに進む

The work can proceed smoothly
って表現があった

よりも

rather than 使えばいけそう

I prefer baking with margarine rather than butter.
バターよりマーガリンを使って焼くほうが好きです。

It’s important to focus on quality rather than quantity.
量ではなく質に焦点をあてるのが重要です。

Rather than driving around looking for carpark, why don’t you take a train?
車で駐車場を探しまわるより電車に乗ればいいのに。

Our new product uses a mirror rather than a lens.
わが社の新しい製品にはレンズではなく鏡を使っています。

やっぱり

I knew it.

乗り切る

overcomeで表現しようと思ったんだけど、克服するって翻訳されちゃったからget over使った

I’ve got over the busiest season in a year!!!!
一年で一番忙しい時期を乗り切ったぁ〜〜!!!!

それでも組み上げ開始してから実は仕様が変わっていたとディレクターから聞いた時は僕も中途さんも「は?」ってなったけど

But, I and him heard from the director that the specification actually changed, while I started to be coding.
We said to him together “Huh?”.
しかし、私と彼は、私がコーディングを始めている間に、仕様が実際に変更されたと監督から聞いた。
私たちは一緒に彼に「え?」と言いました。

は?

what?で表現をしようとしたんだけど、huh?って表現があるわ

A: Are you free this weekend?(今週末、空いてる?)
B: Huh?(え?なに?)
〜 会話例2〜
A: That’s a really nice dress.(素敵なドレスですね。)
B: Huh? I’m sorry what did you say?(え?すみません、何て言いました?)
〜 会話例3〜
A: Is this your cell phone?(これはあなたの携帯ですか?)
B: Excuse me?(え?何て言いました?)

1時間
体感1時間くらいなんで合ってると思う
ここ最近は仕事がいそがしくてイライラしてたけど、ここ数日の僕の心は平穏だね
仕事は相変わらずやばいんだけど、なるようにしかならないよね
という部分の心の整理を日記を使って行っててそのおかげでだいぶ楽になった
ヤバい案件は手を抜いてさっさと終わらせちゃった方がいいんだよね
だから、さっさと終わらせて休もうと思う

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。