英語日記メモ【498】
久しぶりにブチ切れそうな二色人です。
I almost do losing my temper for the first time in a while.
久しぶりに気性を失いそうです。
久しぶり
for the first time in a whileで表現できるわ
きれる
for the first time in a whileに使うので忘れてた
snap使う表現は覚えてたんだけどsnap at~は「~に噛み付くように言う」という意味で「キレる」って感じ
Lose one’s temper
Blow up
辺りを使う方がわかりやすいかもね
久々っすね。キレそうなの。
まぁいつものお相手なんすけどね。
It has been a long time since I have lost my temper by him.
Then, he is my boss.
彼に腹を立ててから久しぶりです。
そして、彼は私の上司です。
久しぶり
long time no seeって出てきたけど、ネイティブは使わない見たい
使うとしても以下の表現みたい
It’s been a while.
It’s been a long time.
It’s been ages.
It’s been a while since I’ve eaten sushi.
お寿司を食べるの久しぶり(数ヶ月ぶり)だな。
It’s been ages since I’ve taken an airplane.
飛行機に乗るの数年ぶりだな。
彼に対して怒る
lose my temperに誰に対して何に対してかの情報をつけたかった
my temperをloseさせるが「怒る」だから、byを使ってby him「彼によって気性を失う」ってひょうげんなのかなぁーって予想
んーatとかwithの表現の可能性が…
snap atで「きれる」って表現するくらいだからきれるという行為はatの方がいいのかなぁ?
まぁ伝わるっしょ