英語日記メモ【516】
で、忘年会の時に来年度のお話をしました。
半会社員、半フリーランスっていう働き方をしつつ1年後に海外に行くと説明してきました。
At year-end party, I talked about how to work in next year.
I explained that I work as a part timer and freelancer for going oversea after a year.
年末のパーティーで、来年の働き方について話しました。
私は1年後に海外に行くためのパートタイマーとフリーランサーとして働いていると説明しました。
一部の人にしか明かしていなかったので驚く人もいてせっかくの忘年会で少し申し訳なかったが、僕としては言葉にする事で身が引き締まるというんですかね?
一つの区切りがつくのでとても重要な事だったんですよ
This fact was known only a part of colleague, so the other colleague was surprised hearing it.
I thought I’m sorry a little bit what I said at the party.
But, I wonder that put in into words was I brace myself.
I think it was very important to bring my feeling to an end.
この事実は同僚の一部しか知らなかったので、他の同僚はそれを聞いて驚いた。
パーティーで言ったことを少しごめんなさいと思いました。
でも、言葉にすると、自分を支えているのだろうか。
私の気持ちを終わらせることはとても重要だったと思います。
braceの部分が良い表現がわからずよくわかんねぇ
身を引き締める
身を引き締しめる [気持ちを] brace oneself
言葉にする
Put it into words
Expressing it through words
区切りをつける
bring my feeling to an endって表現があった
bring系は普段意識しないなー
調べると
bring A to B「AをBに持っていく」
つまり、Bという場所にAを持っていくという意味らしい
feelingをan endに持っていくって表現なのね
他にdraw a lineは、多くは「公私を区別する」「仕事と遊びの区別をする」って感じみたい