英語日記メモ【574】
年度のはじめ(5月~10月)は比較的に暇なんで帰ろうと思ったら定時で帰れるんだけど残業しないで帰ると給料の手取りが16万になっちゃうんすよね
基本もらえるものはもらうスタイルだから残業はしてから帰ってる
みなし残業制度導入してくれれば早く帰るんだけどなぁ
The first half of the year, if I think I don’t want to work overtime, I would be able to go home without that.
But, if I do that, my salary would become 160 thousand yen.
I usually take what you do can get, so I go home after working overtime even though my work is slow day.
If my company introduced a fixed overtime payment, I would be able to go home without I work overtime.上半期、残業したくないと思えば、そんなことはせずに帰れる。
でも、そうすると給料が16万円になってしまいます。
私は通常、あなたが得ることができるものを取るので、仕事が遅い日でも残業して家に帰ります。
私の会社が固定残業代を導入したら、私は残業せずに家に帰れるのに。
年の前半
後半って表現があった
その逆だからformerとかfirst辺りを使えば良いのかなぁって思う
the latter half of the year
the second half of the year
もらえるものはもらう
Take what you can get
You should take whatever you can get
あなたが手にする物を取る的な意味?
なんかジャイアンみたい
仕事が暇
Work was pretty slow today.
It’s a slow day
It’s dead today
busyの逆って考えると分かりやすいのかもしれない
みなし残業
Fixed overtime payment
Fixed overtime salary