勉強

英語日記メモ【637】

結論、5年近く1人暮らしをしてみたけど1人暮らしはするべきだね
生活するのにどれだけのお金が必要かだったり、日々過ごすことがどれだけめんどくさい事で構成されているかどうかがわかるようになる

I have lived alone for 5 years, as a result, I had better to live alone.
I could know how much cost money we need to live, how much tedious things my life consist to spend every day.
私は5年間一人暮らしをしていたので、一人暮らしをしたほうがいいです。
私たちが生活するのにどれだけのお金が必要か、そして私の人生が毎日どれだけ退屈なものに費やす必要があるかを知ることができました.

in the end

文頭で使うことが多くて、文中で使えるのか気になって調べた

The good guy always gets the girl in the end. : すてきな男性は、必ず最後は女性を手に入れる。

In life you will meet two kinds of people.
Ones who build you up, and ones who tear you down.
But in the end, you will thank them both.
あなたは人生で2種類の人々に出会う。あなたを強くしてくれる人とあなたを傷つける人である。しかし、人生の終わりが来た時、どちらの人々にも感謝することになるだろう。

その結果

in shortでもよかったんだけど、「○○の結果」という形にしたかった
そしたらAs a resultが良さそう
I studied quite a lot. As a result, I became fluent in English.

どのくらいのお金が必要か

how much money do we need to be happy

作業が面倒くさい

tediousで表現できるみたい

日々を過ごす

Spend whole days writing.
He spends his days.

google翻訳にぶち込んでみた

How troublesome things that my life is made up of everyday life.

構成

consist は「構成される」だが、compose は「構成する」
consistは受動態にはならないぽい

実家に帰って思ったので書いてみた
まじで一人暮らししたほうがいい

I wrote about living alone because I returned family home.
I really think it had better to live alone.
実家に帰ったので一人暮らしについて書きました。
本当は一人暮らしの方がいいと思います。

30分
今日も睡眠がちょっと足りなかった感がある、けどそれ以上に疲労がやばい
マジで不思議だわ睡眠自体は結構とってて、仕事も忙しくないはずなのにこんなに疲れているのが不思議でならない
なんで?
仕事での懸念事項を抱えているから、休日みたいに仕事を手放すことができないのは理解できる
けど、ここまで疲れるのが不思議でならないんだよね
走ってるし、立って作業できてる点から肉体的な疲労じゃなくて精神的な疲労であることは間違いない
仕事以外の部分での疲労なのかなぁ?そう考えると、お金を稼ぐことを視野に入れているから理解できる
慣れない方向に頭を使っているという疲労なんだろうか
ちょっと複雑だな

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。