英語日記メモ【720】
呼び出しのブザーが扉の入り口にあって、廊下に突っ立ってる人たちをチラチラ見ながら押すと中から人がでてきたけど、呼べてるのかどうかわからず何回も押していたからかちょっと不機嫌だった
時間になるまで待っていてくださいって言われたから廊下で待機
I rang it while people around me keep glancing, then a person appeared who is in a bad mood, because I rang it over and over.
I didn’t know whether I could ring it.
I was told her that please wait a moment until the starting time.
I was waiting at the hall like persons around me.
周りの人がチラチラ見ている間に鳴らしたら、何度も鳴らしたせいで機嫌の悪い人が現れました。
鳴らせるかどうかわからなかった。
開始時間まで少々お待ちくださいとのことでした。
私は周りの人のようにホールで待っていました。
ドアの横
“Please rind the doorbell if door is locked.”
「玄関の鍵が掛かっていたら、インターホンを押してください」インターホン=ドアの横の呼び鈴、という想定で訳させていただきました。
チラチラ見る
He kept glancing at me on the train.
電車で何回もちらちら見てきた。
人が出てくる
appearで表現できるみたい
現れる、出現する、登場する
・A black cat appeared in front of me. : 黒猫が目の前に現れた。
・An advertisement appearing in The X Journal interests me. : 私はXジャーナルに掲載された広告に興味を持ちました。
・The term appeared in the late 1970s. : その言葉は1970年代末に現れた。
・The window will appear with a list of running programs or tasks. : 実行中のプログラムやタスクの一覧を含む画面が表示されます。
不機嫌な人
He is cross.(彼はご機嫌斜め)
She is in a bad mood.(彼女機嫌が悪いね)
何度も押す
over and over「何度も」
できているかどうかわからない
I don’t know if I can really succeed.
「本当に成功できるかどうか分からない」
時間になるまで待て
Please wait a moment until the starting time.
We’ll be starting soon. Thank you for your patience.