英語日記メモ【746】
サイズは12インチとA4サイズと同じくらいに大きくなっちゃったけどそれでも小さいでしょ
The new PC size increase 12 inch like a A4 size, nevertheless I think it’s small.
新しいPCのサイズはA4サイズのように12インチ大きくなりますが、それでも小さいと思います。
サイズが大きくなる
size increasesで表現できるっぽい
それでも
nevertheless〔インターネット上ではNTLと略されることがある〕
30万くらいする本体買えばmacbookproもいらなくなるから1台で済むんだけど紛失や壊れた時を考えるとちょっとね…海外に行くわけだし…
If I bought a body about three hundred thousand yen, I would never have to use my macbook pro, so I would only have to use the new.
But, I’m scared to lose and break it, because I’m going to go abroad.
30万円くらいの本体を買えば、macbook proは使わなくていいので、新品を使うしかない。
でも海外に行くので、失くして壊すのが怖いです。
しなくて済む
I hope that I’ll never have to use this
I hope that there will never be an instance that I have to use this/these
めちゃくちゃ悩んだから一日何も手がつかなかったわ
I could not do anything all day, because I was not sure if I should buy this or not.
これを買うべきかどうかわからなかったので、一日中何もできませんでした。
メッチャ悩む
I’m not sure if I should buy this or not!
I really want this! play icon
でも、過剰なスペックあっても宝の持ち腐れになるよりかは最低限のスペックで「とりあえず」のライン超えることの方が重要な気がする
But, over spec will be wasted on me, so it is important to be able to use it with minimum specs.
でも、オーバースペックは無駄遣いになるので、最低限のスペックで使えることが大事。
宝の持ち腐れ
be wasted on
You bought a fancy camera, but you don’t use it. The camera is wasted on you.
いいカメラ買ったのに、使わないなんて……。そのカメラはあなたにとって宝の持ち腐れね。