英語日記メモ【772】
花火大会が近くでやっていたので友達の実家でご家族と一緒に見てたけど、休日に人様のお家に滞在するのは中々気が引けるね
There were holding a fireworks festival near his parents home.
So, I saw with his family at the veranda.
But, I was uncomfortable to come in others house on holiday.
彼の実家の近くで花火大会が開催されていた。
それで、私は彼の家族と一緒にベランダで見ました。
でも、休日に他人の家に来るのは気が引けました。
花火大会
Fireworks festival
気が引ける
「気が引ける」は英訳が難しいですが、uncomfortable という言葉を使うことができます。「心地よくない」などの意味ですが、言い方によっては「不快」のニュアンスになってしまうこともあるので注意が必要です。
人の家に上がる
「上がってもいいですか?」=“Can I come in?”
“‘come in’じゃなくて‘get in’ではどうなの?”
“get in”も何かに入る時に使いますが、誰かを招き入れる時に使うと「入れ」と命令形になってしまいます
しかも帰りに頑張ってねってお金入った封筒貰って本当にびっくりした
Plus, when I went out, I got some cash in an envelope and a phrase from his mother “good luck”.
I was really surprised about that.
それに、出かけるときに封筒に入った現金と、母親からの「頑張ってね」という言葉をもらいました。
それについては本当に驚きました。
封筒に入った現金
cash in a envelopeでいけそう
We give cash to the couple.
「ご夫妻に儀式的な特別な封筒に入れた現金を置いておくんだ」
We leave some cash in the special ceremonial envelope for the couple.
「ご祝儀は伝統です。招待客は通常、演技の良い数のお金を儀式的な封筒に入れて持ってきてここにおきます。」
Giving money gifts at the wedding is a part of our traditions.
Guests usually bring the auspicious number of cash notes in the special gift envelopes and leave them here.”