勉強

英語日記メモ【772】

花火大会が近くでやっていたので友達の実家でご家族と一緒に見てたけど、休日に人様のお家に滞在するのは中々気が引けるね

There were holding a fireworks festival near his parents home.
So, I saw with his family at the veranda.
But, I was uncomfortable to come in others house on holiday.
彼の実家の近くで花火大会が開催されていた。
それで、私は彼の家族と一緒にベランダで見ました。
でも、休日に他人の家に来るのは気が引けました。

花火大会

Fireworks festival

気が引ける

「気が引ける」は英訳が難しいですが、uncomfortable という言葉を使うことができます。「心地よくない」などの意味ですが、言い方によっては「不快」のニュアンスになってしまうこともあるので注意が必要です。

人の家に上がる

「上がってもいいですか?」=“Can I come in?”
“‘come in’じゃなくて‘get in’ではどうなの?”
“get in”も何かに入る時に使いますが、誰かを招き入れる時に使うと「入れ」と命令形になってしまいます

しかも帰りに頑張ってねってお金入った封筒貰って本当にびっくりした

Plus, when I went out, I got some cash in an envelope and a phrase from his mother “good luck”.
I was really surprised about that.
それに、出かけるときに封筒に入った現金と、母親からの「頑張ってね」という言葉をもらいました。
それについては本当に驚きました。

封筒に入った現金

cash in a envelopeでいけそう

We give cash to the couple.
「ご夫妻に儀式的な特別な封筒に入れた現金を置いておくんだ」
We leave some cash in the special ceremonial envelope for the couple.
「ご祝儀は伝統です。招待客は通常、演技の良い数のお金を儀式的な封筒に入れて持ってきてここにおきます。」
Giving money gifts at the wedding is a part of our traditions.
Guests usually bring the auspicious number of cash notes in the special gift envelopes and leave them here.”

30分
今日は仕事をしてからのやーつ
で、今週の緊張の原因がわかったわ
筋肉痛が原因かもしれない
今週、なんか家に帰りたがる僕がいて不思議なんだよね
一つは仕事が落ち着いていることによって作業を外でする必要がないってやつ
もう一つが、視線に緊張している
精神的な疲労が原因
だけど、肉体的な緊張によるモノが原因だと思う
というのも、昨日早く寝たんだけど眠りが浅かった
それは、背中周りの筋肉が張っていて寝ている時に緊張しているから
土日の筋トレ分の筋肉痛が今来ているっぽい
年取ると筋肉痛が遅く来るやつかな?って思って調べたけど、激しい運動をしていると早く筋肉痛が来て、緩い運動していると遅く来るって話みたい
年取ると、若い頃みたいな激しい運動をしない、結果筋肉痛が遅く来るって話っぽい
でも、ここ最近は筋トレしても筋肉痛来なかったんだよね
でも、今週は来ている
ということは、今までの筋トレは筋肉を維持するレベルの運動で、今週のは筋肉をつける筋トレだったんだろうね
一応、温めると良いみたいだから、肩回りを温めるよう風呂に入ってストレッチするようにするかな…

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。