勉強

英語日記メモ【803】

まさかのワーホリ関係の資料をまとめたクリアファイルの中に大事そうに入っていた…

That was completely unexpected that there was my passport in clear file gathering documents of the related working holiday.
ワーキングホリデー関連の書類を集めたクリアファイルの中に私のパスポートが入っていたのは全くの予想外でした。

予想外

– I was left confused at the unexpected turn of events (予想外の展開で混乱した)

・「That was completely unexpected.」
=今のは完全に想定外だったね。

Wow, that was completely unexpected.
ワオ、今のは完全に想定外だったね。

まとまった書類

gatherign documents for ○○で表現できそう

“The lawyers spent their days gathering documents for the case.”.

自分の性格を考え行動していたが変なところでしっかりしていたことが仇となった

I was looking for it while I was thinking I based on my personality, but I was well-organized person at that point.
自分の性格を基準に考えながら探していましたが、その時点で私はきちんとした人間でした。

自分の性格を考えて

based on my personalityでいけそうね

Here’s How You Think, Based on Your Personality Type

真面目

1) Serious
→「真面目(過ぎ)な人」
一般的に“serious”を使って人の性格を表現すると、何事も慎重に考え、真剣に受け止める人、またはあまり笑わない人を指し、真面目というより真面目過ぎといったニュアンスになります。あまりにも真面目過ぎて、一緒にいてもつまらない人の印象が強いです。

しっかりした人

well-organized
tidy
methodical

30分、たぶん
しかし、今日は調子が悪いんかもしれんわ
というのも、英語の翻訳作業が全然進まんかった
疲れてんかなぁ?
肉体な疲労は週末ということもあり、多少あるんよね
けど、重力による疲労を認識してから抵抗ができたのか、言うほど疲れてない
むしろ、メンタル面で疲れている部分がある気がするなぁ
漫画の作業でのストレスがあって、それでバランス崩しての疲労はある気がする
そのせいで、睡眠周りに影響を与えている?
昨日は風呂に入るのが億劫で、少しダラダラしていた
その結果寝るのも遅くなった
精神的な疲労なのか肉体的な疲労によるもの、どちらかの影響が出ている気がするなあx
精神的な疲労な気はするけど…
という感じで、精神的な疲労による影響が翻訳作業に影響を与えている気がする
バランスは崩さないように気を付けようと思う

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。