勉強

英語日記メモ【911】

一通り説明を受けて滞在分のお金を払ったんだけど、どうにも説明をしてくれたのはホストファミリーのお姉ちゃんで両親はバカンスでどっか行っちゃってたみたい
凄いな…子供を残してバカンスに行くなんて…
言うて何人もホームステイで滞在しているわけだから心配じゃないのかな…

I received through the house rules explanation, then I paid an accommodation fee.
I found out later that she was older sister in host family, her parents were going somewhere for vacation, I heard.
I was surprised that the parents were leaving behind the only children, because there were some people visiting for homestay in the house.
So I wonder didn’t the parents worried about that?
ハウスルールの説明を受け、宿泊費を支払いました。
後で知ったのですが、彼女はホストファミリーのお姉さんで、両親は休暇でどこかに旅行に行っているそうです。
家にはホームステイに来ている人もいたので、両親が子供だけを残して出て行ったのには驚きました。
それで親は心配しなかったのかな?

一通り説明をする

1) The vendor talked us through the shipping process.
(業者は我々に発送プロセスを一通り説明してくれた)

2) I would’ve been happy to talk you through our service.
(喜んでを当社のサービスを説明したのですが)

get some more

get some moreって表現があってどういう表現かが気になった

get some more information. 
– 情報を得に行っただけです。

get some more education
さらに何かの教育を受ける
I have some more―some others.
まだあります
Will you have some more cake?
もう少しケーキを召し上がりませんか。

説明を受ける

Did you get any explanation?
Did you receive any explanation?
Have you received any explanation?

宿泊費用

Accommodation fee

後でわかったんだけど

I found out later that…
I didn’t realize at that time, but…

姉弟

older (or elder) sister
younger brother

バカンス

vacation

子供を残して出かける

leave behind辺りで表現できそう

《leave someone behind》(人)を置き去り[置いてきぼり]にする、(人)を連れていかない
・Don’t leave me behind. : 置いてかないでよー

30分
昨日届いたヘッドホン使って作業をしたんだけど、メガネが食いこんでいてぇわ
メガネが結構食い込むことは流石に予想していなかった
けど、ノイズキャンセリング機能目的で手にしたんだけどさ、ノイキャンは驚くくらい聞いている
流石はヘッドホンって感じ
ただ、気密性能が高すぎて、耳に負荷がかかる感覚があるわ
それくらいかなぁ気になった点としては
あ、後はパソコンの方の音声のボリュームが上がっているとBluetooth接続をきった途端にパソコンで大音量が流れるから、事前にパソコンの方の音声は切っておかないと大変なことになるかもしれない
しかも、ノイキャンが強くて、パソコンの方で音楽が流れている事実に気づかないってことが発生する点くらい?
実際にそういう目にあったんじゃなくて、昨日試したって話
そういう事がおきるんじゃないかーって思って…
長時間付けていられないってのは個人的には想定外だけど、それに関してはイヤホンとかで代用をすればいいかなぁって思う
メッチャ集中したいときにヘッドホンを使う感じかなぁ

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。