英語日記メモ【954】
送別会もしてもらったんだけど、送られる側だとすごい変な感覚だね
今まで送る方だったし、しばらく会社のお手伝いをフリーでする予定だから辞める感覚があんまりないんですよね
I got a farewell party by my colleague and my boss, but it was a strange feeling as a one who received it.
Because, I was on a side who sent my colleague off until now.
And then, I was going to work as a freelance in a while, so I couldn’t believe I left my job.
同僚と上司から送別会をしてもらいましたが、もらう側としては不思議な気持ちでした。
なぜなら、私は今まで同僚を送り出す側だったからです。
そして、しばらくフリーランスとして働くことになっていたので、仕事を辞めるなんて信じられませんでした。
送別会
We’re having a farewell party for our coworkers
this Friday.
今週の金曜日に同僚の送別会が開かれます。Are you coming to the send-off party tomorrow?
明日の送別会には来ますか?
仕事のみんな
仕事のみんなって、全員を含んだ表現がないのかなぁって思った
My manager and colleague
って感じでなさそう
不思議な感じ
An odd feeling
A weird feeling
strange feeling
される側
It is better if you are the one who is receiving it
It is good that you are on the side who is doing nothing wrong
送り出す
They sent me off warmly.
They kindly sent me off warmly.
実感がわかない
itを使う表現多くね
自分が主語じゃないんすね
受け入れられないからitって自分の外にあるかのように表現するのかなぁ?
って考えると腑に落ちるわ
It doesn’t feel real yet.
It hasn’t sunk in yet.
I can’t believe I’m actually married. / It doesn’t feel like I’m married yet.
でも、送別会の最後にお別れのお品物をもらって「あ、そっかぁ…」って実感した
But, I felt real, because I got a present by my colleague and my boss in the end of the farewell party.
でも、送別会の最後に同僚と上司からプレゼントをもらったので、実感が湧きました。