勉強

英語日記メモ【1011】

その後は寮に戻って仕事をしようかなと思ったけど、外で食べたやつのせいで頭痛くなった
辛いものを食べると頭痛くなるんすよね…
それに眠気も襲ってきて仕事どころじゃなかった…

And then, I came back and I was going to do work, but my head made hurt by the dish in the local restaurant.
When I eat spicy food, it gives me a headach.
Plus, it made me sleepy, so I couldn’t concentrate on the work.
そして戻ってきて仕事をしようと思ったのですが、地元のレストランの料理のせいで頭が痛くなりました。
辛いものを食べると頭が痛くなります。
しかも眠くなって仕事に集中できませんでした。

頭が痛くなる

・It gives me a headache.
・It makes my head spin.
・It’s making my brain hurt.

食べたもの

“food”は「食べ物」
“dish”は「(食器に盛られた)料理」
“meal”は「料理を食べること」つまり「食事」を意味します。

辛いモノを食べた

① ”When I eat spicy food,”=「辛い物を食べると、」

でそのまま寝た
新しい環境は慣れるのも一苦労だわ

So, I went to bed. I thought it is hard to be used to new environment.
それで、私は寝ました。 新しい環境に慣れるのは大変だと思いました。

慣れる

慣れるってそういえばused toって表現があったね

1.Have you already gotten used to your new environment?
もう新しい環境に、慣れましたか。
2.Have you already gotten used (a little) to your new life (abroad)?
(海外での)新しい人生にはもう(少しでも)慣れましたか?

新しい new
暮らし lifestyle
慣れましたか have you become accustomed to/are you used to
例文 Are you used to your new haircut?
「新しい散髪は慣れましたか?」

例文 Have you become accustomed to Australian culture yet?
「オーストラリアの文化にもう慣れましたか?」

30分
今日も肩回りが張っている気がするわ
ただ、今日はコワーキングスペースじゃなくて個室の環境で作業をしているからかあまり肩回りの張りは気にならない
とは言え、疲労が溜まっている感覚は確かにある感じ
まぁ、週末だしその辺はしょうがないのかなぁって感じ
でも、頭の方は結構冴えている感じで調子がいい気がするわ
体の方は調子が悪いのに頭の方は調子が良いから、体が疲れていると頭も疲れるって感じでもないのかなぁ?そもそも体の疲労も結構謎なんだよね。肩こりがエグイって感じだし
なんというか、頭と体と心の疲労があって、心が疲れていることで体が緊張したりと影響が出る。そして、体が緊張していることで呼吸が浅くなり脳に酸素が行かなくなるという関係で調子が悪くなるのかなぁって感じた。とは言え、脳がストレスを感じるか感じないかを判断している気がするので、「ストレス→体→頭→ストレス…」って感じのサイクルを形成しているのかなぁ?
であれば、頭が判断するストレスの基準を上手くコントロールできれば、物理的な疲労以外の疲労は除去できる気がする。
前にストレスは生存本能が働いている的なことを書いたけど、これを深ぼれば任意で疲労を調整できる気がした。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。