英語日記メモ【1028】
そのルームメイトが風邪ひいたときは、風邪薬をあげ、のど飴をあげ、マスクをあげようとしたらマスクだけ断られた…
周りにうつす可能性あるんだからしなよと言いたかったけどまだそんなに仲良くないし無理強いすんのもなぁって思いスルーしていたけど、その仕打ちがこれって…
あの野郎…
When the roommate got a cold, I gave him a cold medication and throat lozenge, but he refused to take only a mask.
It was possible to give his a cold to I and japanese roommate, so I wanted to wear the mask, but I and he hadn’t been so close yet, so I thought it is bad to force him wearing the mask, I didn’t insist.
And this is what happend.
How could he do that…
同居人が風邪をひいたとき、風邪薬とのど飴を飲ませましたが、マスクだけは拒否されました。
私と日本人のルームメイトは風邪をうつす可能性があったのでマスクをしたかったのですが、私と彼はまだそこまで親しくなかったので、無理にマスクをさせるのは良くないと思い、マスクをしませんでした。 と主張します。
そして、これが起こったのです。
どうして彼はそんなことができたのでしょうか…
風邪薬
・a cold medicine
・a cold medication
のど飴
・throat lozenge
・cough drop
受け取りを断る
彼は賄賂の受け取りを拒否した。
He refused to take the bribe.
風邪を移す
I think I gave my kids a cold.
子供に風邪をうつしてしまったみたいです。
仲良くない
not so closeやnot that closeとすると、「それほど仲良くない」というニュアンスになります。
Actually, she and I are not so close.
That’s why I’m not invited. (実際、彼女と私はそれほど仲良くないの。
無理強い
・force
・pressureStop forcing him. He should decide whether to do it or not.
(彼に無理強いするのはやめろ。やるかやらないかは彼が決めるべきだ。)
I won’t pressure you. But I think this matter is a big chance for you.
(私には無理強いはしません。ただ私はこの件はあなたにとって大きなチャンスだと思います。)
しつこく言う
〔反対にもかかわらず〕主張する、断言する
〔しつこく〕要求する、求める
・If you insist. : ぜひと[どうしてもと・そこまで]おっしゃるなら。/お言葉に甘えて。◆【用法】スピーチを頼まれたときなど、断るに断れない場合に使う。もちろん本当はやりたいのにポーズで言うこともある。
その仕打ちがこれ
And this is what happened.
happen は「起こる」という意味です。This is what happened で「こうなった」「結果がこれ」というニュアンスになります。
なんてことをしてくれたんだ
How could you do that!?
– なんてことをしてくれたんだ!