勉強

英語日記メモ【1052】

フィリピンから帰ってきた二色人です

I came back from Philippine to Japan.
フィリピンから日本に帰ってきました。

1か月フィリピンで語学学校行ってきました

I did study abroad in Philippine for a month.
私はフィリピンに一ヶ月留学しました。

結論から言うと1か月じゃ英語を喋れるってレベルにはならないね
言い方変えると、自信を持って英語を喋れるレベルにはならない

To cut to the chase, it is impossible to speak English well in a month.
In other words, it is impossible to reach a level that I have confident to speak English, within a month.
本題に入りますが、1ヶ月で英語を上手に話せるようになるのは不可能です。
つまり、1ヶ月以内に自信を持って英語を話せるレベルに到達することは不可能なのです。

翻訳にぶっこむと変な感じの翻訳されちゃうね

結論から言うと

・To cut to the chase,
・In a nutshell,
・Long story short.

“To cut to the chase, we have to cancel the event due to unforeseen circumstances.”
結論から言うと、予期せぬ状況のためイベントは中止しなければなりません。

言い方を変えると

In other words…
It means that…
In other words… は「言い換えれば、つまり」という表現です。
It means that… 「〜という意味です」と説明し直してもいいですね。

レベルに到達する

It’s easy to reach a particular level,
but after that, it gradually gets harder to reach higher levels.

30分
今日も体調が悪いわー
なんか寝つきが凄い悪かったし、朝起きたら頭が痛いっすわ
枕が明らかに合ってない感じがした
もしくは枕が逆だったりするんかなぁ?
今日試してみようと思う
で、今日は雨が降ってて寒いわ
だから、布団から中々起きれんかった
あーなんか今日は頭の調子が悪いかもしれん
家で作業をする時みたいな感覚がある
なんだろう、人の目が足りなくて集中力が足りない感じ
それ以上に夢見心地感がある気がする
だから、人の目があるのに集中力に転換できない感じ
雨も関係があるのかなぁ?
前に、雨の日だと家で作業ができるみたいなことを書いて、それは物理的に外に出ずらく、家が最も作業しやすいという作業環境の優先順位が変わっているみたいなことを書いたけど、もう既にコワーキングスペースにいるんだよね
家と錯覚しているんかなぁ?
学生時代から雨が降ったら部活無くなって家でゲームができるわけで、そういう雨が降ったら家というのを無意識に考えてて、コワーキングスペースにいるけど雨が降っていることで家にいると錯覚している。
だから、人の目があってもそれを集中力に転換し辛いって考えると腑に落ちるなぁ
というか家で作業をする時って長々と文章を書けないんだけど、それって家だと上に書いたような気づきが少ないから書くことがないってのも影響しているんかもしれん
もしくは、疲労がピークだから単純に集中できないのかもしれない
なんにしても、気づきってのは家の中で気づく機会が少なく、全て外で気づく気がするから外出するのは大事なのかもしれない

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。