フランス語日記翻訳【184】
But still, my boss left all the work of a matter too much to me.
As a member of the production team was able to understand what is good to this client, but we usually needed to keep moving our hand and put the end to our work.
To be honest, I was not able to think of that, because I had already have my hands full.
My boss left his work to me that he should do, then he backed to another work of himself.
I was not convinced of that.
Mais malgré tout, mon supérieur me laissait trop de travail sur cette affaire.
En tant que membre de l’équipe de production, je pouvais comprendre ce qui convenait à ce client, mais en général nous devions continuer à avancer et terminer nos tâches.
Pour être honnête, je n’arrivais pas à penser à tout ça, car j’avais déjà bien assez à faire.
Mon supérieur m’a laissé le travail qu’il aurait dû faire lui‑même, puis il est retourné à ses propres tâches.
Je n’étais pas convaincu par cette manière de faire.
解説
# ⭐ 2. **En tant que membre de l’équipe de production, je pouvais comprendre ce qui convenait à ce client, mais en général nous devions continuer à avancer et terminer nos tâches.**
## 🌐 Meaning
“As a member of the production team, I could understand what suited this client, but in general we had to keep moving forward and finish our tasks.”—
## 🧩 Grammar Breakdown
### **En tant que membre de l’équipe de production**
– **en tant que** — idiom meaning “as / in the capacity of.”
– **membre de l’équipe de production** — noun phrase.This is an **adverbial phrase** describing the speaker’s role.
—
### **je pouvais comprendre**
– **pouvais** — *imparfait* of *pouvoir*, expressing ability in a general sense.
– **comprendre** — infinitive.→ “I could understand.”
—
### **ce qui convenait à ce client**
– **ce qui** — relative pronoun meaning “what (the thing that).”
– **convenait** — *imparfait* of *convenir* (“to suit / to be appropriate”).
– **à ce client** — “for this client.”—
### **mais en général**
– **mais** — “but.”
– **en général** — “in general / usually.”—
### **nous devions continuer à avancer**
– **devions** — *imparfait* of *devoir* (“had to”).
– **continuer à avancer** — “to keep moving forward.”—
### **et terminer nos tâches**
– **terminer** — “to finish.”
– **nos tâches** — “our tasks.”